KudoZ home » English to Croatian » Medical

Surrogacy

Croatian translation: surogat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surrogacy
Croatian translation:surogat
Entered by: Vesna Zivcic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Mar 13, 2002
English to Croatian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Surrogacy
Naslov
Surrogacy, a reproductive arrangement
Daniela Miklic Belancic
Local time: 10:39
Surogat
Explanation:
Kako mi je za primjetiti tijekom protekla dva dana, my dear Nelly, mucite se s problemom surogatnog (umjetnog) materinstva (misliom reci, prevodjenjem).

Takvo sto je nepoznato, na srecu, Hrvatskom zivlju koje i dalje vjeruje u Majku Prirodu.

Ispricavam se, nije mi namjera niti najmanje, moralizirati. Dapace. Sto zelim reci je da hrvatski jezikoslovci nisu jos uvijek (koliko je meni poznato)uspjeli iskovati "novorijek" koji prati razvitak "znanosti" u svijetu. Da li se jos uvijek kod nas koristi izraz "dijete iz epruvete"? (A to prvo dijete je prosle godine postalo punoljetno!)

Mogu li sugerirati prijevod naslova: "Umjetno materinstvo po ugovoru"?

To je jedino sto odgovara duhu hrvatskog jezika.

Srdacan pozdrav!
Selected response from:

Kemal Mustajbegovic
Local time: 16:39
Grading comment
Hvala na onom "Umjetno materinstvo" koje i ne mora biti po ugovoru.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Surogat
Kemal Mustajbegovic


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Surogat


Explanation:
Kako mi je za primjetiti tijekom protekla dva dana, my dear Nelly, mucite se s problemom surogatnog (umjetnog) materinstva (misliom reci, prevodjenjem).

Takvo sto je nepoznato, na srecu, Hrvatskom zivlju koje i dalje vjeruje u Majku Prirodu.

Ispricavam se, nije mi namjera niti najmanje, moralizirati. Dapace. Sto zelim reci je da hrvatski jezikoslovci nisu jos uvijek (koliko je meni poznato)uspjeli iskovati "novorijek" koji prati razvitak "znanosti" u svijetu. Da li se jos uvijek kod nas koristi izraz "dijete iz epruvete"? (A to prvo dijete je prosle godine postalo punoljetno!)

Mogu li sugerirati prijevod naslova: "Umjetno materinstvo po ugovoru"?

To je jedino sto odgovara duhu hrvatskog jezika.

Srdacan pozdrav!

Kemal Mustajbegovic
Local time: 16:39
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 240
Grading comment
Hvala na onom "Umjetno materinstvo" koje i ne mora biti po ugovoru.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search