GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:04 Jan 13, 2002 |
English to Croatian translations [Non-PRO] / adjective | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kemal Mustajbegovic Local time: 10:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | zabavan; "otkacen" |
|
zabavan; "otkacen" Explanation: Ovisno o kontekstu: Ukoliko se radi o "ozbiljnom" drustvu ljudi u "godinama" tada bi se Vasa recenica mogla prevesti: "Ti/Vi ste vrlo zabavni, lijepo je biti s tobom/Vama u drustvu". Ukoliko je rijec o mladjem drustvu u tom bih slucaju predlozio slijedece: "Ti si stvarno otkacen, uzivancija je biti s tobom u drustvu." Iskustvo govori iz mene! (Been there, done that!) |
| |