ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Croatian » Other

crushed shell paper

Croatian translation: (s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crushed shell paper
Croatian translation:(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice
Entered by: Kornelija Halkic
Options:
- Contribute to this entry

13:44 Oct 1, 2009Login or register (free) for more options.
English to Croatian translations [PRO]
Other
English term or phrase: crushed shell paper
Crushed Shell Paper
http://www.tokeproducts.com/tpStore/catalog/product_info.php...

Hvala na prijedlozima!
Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:51
(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice
Explanation:

Ukoliko se radi o nail artu, onda recimo:



ukrasi ( listići) od mrvljenih školjki

Filipović nudi " paper" kao glagol " ukrasiti, obložiti- pogotovo ukrasnim papirom, dekorirati", mada nema kao imenica u tom značenju, ali ovdje može biti idiolektično

Evo neke reference, ne znam koliko je baš "službena":

***

ja kupujem preko jedne ženske iz veleprodaje te stvari i paket od 12boja za od 60 do 90kuna ovisno o cijeni dali su cirkoni, mrvljene školjke, perlice, gliteri suho cvijece ili drugo

http://209.85.129.132/search?q=cache:ntQG6Uk-7nYJ:74.86.173....

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-01 14:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

možda i "zdrobljene"
Selected response from:

Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:51
Grading comment
Hvala Lingua5B!:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrviceLingua 5B


Discussion entries: 8





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice


Explanation:

Ukoliko se radi o nail artu, onda recimo:



ukrasi ( listići) od mrvljenih školjki

Filipović nudi " paper" kao glagol " ukrasiti, obložiti- pogotovo ukrasnim papirom, dekorirati", mada nema kao imenica u tom značenju, ali ovdje može biti idiolektično

Evo neke reference, ne znam koliko je baš "službena":

***

ja kupujem preko jedne ženske iz veleprodaje te stvari i paket od 12boja za od 60 do 90kuna ovisno o cijeni dali su cirkoni, mrvljene školjke, perlice, gliteri suho cvijece ili drugo

http://209.85.129.132/search?q=cache:ntQG6Uk-7nYJ:74.86.173....

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-01 14:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

možda i "zdrobljene"

Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Hvala Lingua5B!:-)
Notes to answerer
Asker: Da i mene muči kako to nazvati. Gliter? Šljokice?...:-( I da, riječ je o nail art....Hvala na prijedlozima i pomoći!:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shpeezza: agree
8 mins

agree  Milan Djukić
6 hrs

agree  sandra07
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: