Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Filipović nudi " paper" kao glagol " ukrasiti, obložiti- pogotovo ukrasnim papirom, dekorirati", mada nema kao imenica u tom značenju, ali ovdje može biti idiolektično
Evo neke reference, ne znam koliko je baš "službena":
***
ja kupujem preko jedne ženske iz veleprodaje te stvari i paket od 12boja za od 60 do 90kuna ovisno o cijeni dali su cirkoni, mrvljene školjke, perlice, gliteri suho cvijece ili drugo
crushed shell upravo znači to " mrvljene školjke".. taj pojam mi je poznat od ranije iz drugih oblasti dekoriranja, recimo time se dekoriraju ( oblažu) saksije, ogledala itd.. tek ga sad vidim u nail artu.. s tim što su za nokte više smrvljene i sitnije, iz očitih razloga ;)
slijedlila sam samo tijek misli. Znam da postoji glitter prah, glitter lak..., da, svjetlucavi. Na slikama se ove šljokice-mrvice isto svjetlucaju...:-) Ne znam...tražim pojam već odavno, a sličan problem imam i na njemačkom jeziku..."Glitzerpapier"... http://www.aktive4nails.de/a4n_ergebnis-acryl_2.html Eto...:-(
Filipović nudi " paper" kao glagol " ukrasiti, obložiti- pogotovo ukrasnim papirom, dekorirati", mada nema kao imenica u tom značenju, ali ovdje može biti idiolektično
Evo neke reference, ne znam koliko je baš "službena":
***
ja kupujem preko jedne ženske iz veleprodaje te stvari i paket od 12boja za od 60 do 90kuna ovisno o cijeni dali su cirkoni, mrvljene školjke, perlice, gliteri suho cvijece ili drugo