Otprilike ovako 21:35 Nov 16, 2011
Poštovana kolegice, "high touch" je pojam koji se obično vezuje i suprostavlja pojmu "high tech". U suštini, često sam nailazio da se taj termin prevodi kao "stalni osobni kontakt". Upravo se tako prevodi kada se koristi unutar te kombinacije npr. odnos stalnog osobnog kontakta (engl. high-touch) i visoke tehnologije (engl. high-tech).
S druge strane, neki prevodioci to ostave tako, "high-tech".
«High tech – high touch» slogan je koji često srećemo. Danas
želimo ne masovni i masivni doseg već ciljani doseg – informaciju upućenu
pravom, ciljanom tržišnom segmentu – a ne svima. To je ideja vodilja direktnog
marketinga koji cilja svoje tržište i koristi direkte metode komunikacije. Stoga je
«krojenje» poruke «po mjeri» klijenta novi način komuniciranja s klijentom. |