KudoZ home » English to Croatian » Other

warning of sth.

Croatian translation: upozorenje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:warning
Croatian translation:upozorenje
Entered by: Vesna Zivcic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Nov 4, 2003
English to Croatian translations [Non-PRO]
English term or phrase: warning of sth.
pločica sa natpisom:

upozorenje od radioaktivnog zračenja

ili

upozorenje na radioaktivno zračenje

Znam da je najbolje reći: upozorenje na opasnost od radioaktivnog zračenja, ali na pločici nažalost nema toliko mjesta...

moje pitanje:
upozorenje na + akuzativ
ili
upozorenje od + genitiv

hvala
Sandra Milosavljevic-Rothe
Germany
Local time: 08:14
Upozorenje! Opasnost od radioaktivnog zracenja!
Explanation:
Dakle, ovdje je Upozorenje u funkciji imenice i cini elipticnu recenicu samu za sebe. Zbog toga nije uputno u recenicu postaviti dvije imenice bez ijednoga glagola (Upozorenje na ili od ...).
Stoga se slazem s prethodnim odgovorom.
POzdrav.
Selected response from:

IVAN-57
Local time: 08:14
Grading comment
hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6pozor - radioaktivno zračenje
Kemal Mustajbegovic
4 +3na
A.Đapo
5 +1upozorenje: radioaktivno zracenjeTanja Abramovic
4 +1Upozorenje! Opasnost od radioaktivnog zracenja!
IVAN-57


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
na


Explanation:
Upozorava ljude na nesto
postoji opasnost od necega

A.Đapo
Bosnia and Herzegovina
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
18 mins
  -> hvala Gordana

agree  Marcel Milic: gornja dilema na/od
8 hrs
  -> hvala

agree  Franka72
8 days
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
pozor - radioaktivno zračenje


Explanation:
Za natpis na "pločici" ne vidim ništa jezgrovitije i jasnije.

Srdačno!

Kemal Mustajbegovic
Local time: 14:14
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic
18 mins
  -> THX

agree  Karen Ordanic
6 hrs

agree  Marcel Milic: o jezgrovitosti i jasnosti
8 hrs

agree  Ulvija Tanovic: analogija: tako obicno pise na onim velikim strujnim transformatorima
8 hrs

agree  Darija Racanovic
1 day44 mins

agree  xxxkatica
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
upozorenje: radioaktivno zracenje


Explanation:
ili sa crticom: UPOZORENJE (:) - radioaktivno zracenje

U ovakvom kontekstu nema predloga, vec samo crtica ili dve tacke. Uvek ovako pise kad su u pitanju upozorenja.
Takodje, zvuci mnogo efektnije, nego kad bi se stavio bilo kakav predlog.

HTH
Tanja Abramovic

Tanja Abramovic
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IVAN-57
7 days
  -> hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Upozorenje! Opasnost od radioaktivnog zracenja!


Explanation:
Dakle, ovdje je Upozorenje u funkciji imenice i cini elipticnu recenicu samu za sebe. Zbog toga nije uputno u recenicu postaviti dvije imenice bez ijednoga glagola (Upozorenje na ili od ...).
Stoga se slazem s prethodnim odgovorom.
POzdrav.

IVAN-57
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 530
Grading comment
hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanja Abramovic: odlicno objasnjenje; nadajmo se da ga je Sandra videla.
36 mins
  -> Hvala takodjer !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search