ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Croatian » Poetry & Literature

Would now the wind but had a body

Croatian translation: E, da vjetar ima tijelo!


18:50 Dec 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Would now the wind but had a body
Evo cijelog pasusa:
Would now the wind but had a body, but all the things that most exasperate and outrage mortal man, all these things are bodiless, but only bodiless as objects, not as agents. There’s a most special, a most cunning, oh, a most malicious difference!
(from: Moby Dick by Herman Melville)

I vjetar bi imao tijelo? Kada bi vjetar imao tijelo?
Ivana Kahle
Croatia
Local time: 13:17
Croatian translation:E, da vjetar ima tijelo!
Explanation:
Blaženi Internet. Pronašla sam da je citat iz 135. poglavlja, a kako imam kod kuće hrv. izdanje Moby Dicka, evo prijevoda (da ne kažem prepjeva) kojeg potpisuju Zlatko Gorjan i Josip Tabak:

"E, da vjetar ima tijelo! Ali sve ono što najljuće jedi smrtnika i vrijeđa, a tijela nema, a ipak tjelesnom se snagom na nj obara! Lukavština je to, velika prepredenost i zloba!"
Selected response from:

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 13:17
Grading comment
Upravo tako.
Puno hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4E, da vjetar ima tijelo!
Dubravka Hrastovec


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
would now the wind but had a body
E, da vjetar ima tijelo!


Explanation:
Blaženi Internet. Pronašla sam da je citat iz 135. poglavlja, a kako imam kod kuće hrv. izdanje Moby Dicka, evo prijevoda (da ne kažem prepjeva) kojeg potpisuju Zlatko Gorjan i Josip Tabak:

"E, da vjetar ima tijelo! Ali sve ono što najljuće jedi smrtnika i vrijeđa, a tijela nema, a ipak tjelesnom se snagom na nj obara! Lukavština je to, velika prepredenost i zloba!"


Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Upravo tako.
Puno hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA: Svaka čast!
3 mins
  -> Ma što bismo mi bez Googlea? :-)) Hvala.

agree  sazo
2 hrs
  -> Hvala!

agree  LaraDjR
18 hrs
  -> Hvala!

agree  Tea Boban
1 day13 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: