Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Sports / Fitness / Recreation / nogomet | | English term or phrase: welcome visiting supporters | | 'pozdraviti navijače-gosti'? |
| | | pozdraviti gostujuće navijače | Explanation: Ima dosta primjera na netu...
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-09-08 18:24:32 GMT) --------------------------------------------------
Premda dadoh svoj Agree Sherefedinu, sad mi pada na pamet da bi dočekivanje navijača moglo značiti i nešto drugo, na što se ovdje, bojim se, ne misli.
Dočekati gostujuće navijače po meni po zapravo značilo dočekati ih npr. u zračnoj luci i pod (policijskom) pratnjom otpratiti do stadiona. Naime, i to se radi kad je u pitanju utakmica visokog sigurnosnog rizika i kad postoji opravdna bojazan od izbijanja nereda...
Zato mi se 'pozdraviti' čini neutralnije. Kad bi John dao više konteksta, znali bismo bolje. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2009-09-08 18:50:29 GMT) --------------------------------------------------
po meni po = po meni bi
(Eto, doista mi treba lektor, haha!) |
| Selected response from: Dubravka Hrastovec Croatia Local time: 15:42
| Grading comment zahvaljujem 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | |