Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-08 20:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Czech translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: our campaign to achieve 500 $ million | | We recently announced our campaign to achieve 500 $ million in incremental global new business and now... |
| | | kampaň s cílem dosáhnout 500 miliónů dolarů (obratu) | Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2009-07-05 15:55:08 GMT) --------------------------------------------------
"our" bych nepřekládal, to už logicky vyplývá z "we"
Předpokládám, že půjde o obrat (tržby), ne o zisk. Ale může záležet na kontextu, každopádně říct jen "chceme dosáhnout xxx dolarů" nedává moc smysl.
Také by šlo "...půl miliardy dolarů..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-07-06 16:58:14 GMT) --------------------------------------------------
Ještě možnost - aby se nemuselo řešit, zda je o obrat nebo o něco jiného, šlo by také napsat "...získat 500 miliónů dolarů...", tam už pak jazykově nechybí určení, zda jde o zisk, obrat nebo něco jiného. |
| Selected response from:
 Tomas Mosler Czech Republic Local time: 03:26
| Grading comment děkuji za ověření mého překladu 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 naše kampaň s cílem dosáhnout 500 milionů $
Explanation: naše kampaň s cílem dosáhnout (k dosažení přírůstku) 500 milionů USD
| jankaisler Local time: 03:26 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 3
|
| |
3 mins confidence:  peer agreement (net): +3 kampaň s cílem dosáhnout 500 miliónů dolarů (obratu)
Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2009-07-05 15:55:08 GMT) --------------------------------------------------
"our" bych nepřekládal, to už logicky vyplývá z "we"
Předpokládám, že půjde o obrat (tržby), ne o zisk. Ale může záležet na kontextu, každopádně říct jen "chceme dosáhnout xxx dolarů" nedává moc smysl.
Také by šlo "...půl miliardy dolarů..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-07-06 16:58:14 GMT) --------------------------------------------------
Ještě možnost - aby se nemuselo řešit, zda je o obrat nebo o něco jiného, šlo by také napsat "...získat 500 miliónů dolarů...", tam už pak jazykově nechybí určení, zda jde o zisk, obrat nebo něco jiného.
|  Tomas Mosler Czech Republic Local time: 03:26 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 2
|
| | Grading comment | děkuji za ověření mého překladu |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |