Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: teasers | Je to z marketingového materiálu - zakazník to vysvětlil jako
Teasers: must be understood in the sense objects / items aimed at attracting the customer
Zde je to ve smyslu reklamního dárku, který má (potenciálního) zákazníka potěit, pokádlit a nalákat k tomu, aby se stal zákazníkem skutečným
Je něco lepího ne to přeloit jako
reklamní dárek (pro přitáhnutí pozornosti zákazníka) |
| | | dárkové reklamní předměty | Explanation: dárkové reklamní předměty
Just building on your and Hynek's ideas, although I would tend to shy away from "propagační" in a document that needs to be top-notch. I do not like the sound and its possible connotation with our communist past. Maybe I'm just too picky.
I like your original idea of "reklamní dárek" very much. The only consideration I would have is whether it is formal enough to fit your context, "dárkový předmět" is much more formal but "dárek" might very well do the job.
|
| Selected response from: Monika@ProZ
| Grading comment Je příjemné vidět tu a tam někoho, kdo si pořádně přečte otázku a při odpovědi přemýlí 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
8 mins confidence:  
37 mins confidence:  
1 hr confidence:   lákat, lákadlo...
Explanation: lákadlo, vábidlo as attraction
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2004-06-14 23:23:33 GMT) --------------------------------------------------
lákavé předměty, vábivé dárečky a předměty
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:   dárkové reklamní předměty
Explanation: dárkové reklamní předměty
Just building on your and Hynek's ideas, although I would tend to shy away from "propagační" in a document that needs to be top-notch. I do not like the sound and its possible connotation with our communist past. Maybe I'm just too picky.
I like your original idea of "reklamní dárek" very much. The only consideration I would have is whether it is formal enough to fit your context, "dárkový předmět" is much more formal but "dárek" might very well do the job.
Reference: http://www.nag.cz/sluzby/darkove-predmety.html
| | | Grading comment | Je příjemné vidět tu a tam někoho, kdo si pořádně přečte otázku a při odpovědi přemýlí |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |