Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
krásně to do sebe zapadá: white spirits se leckde překládá jako "minerální (=rozuměj nepravý) terpentýn" a celé to spadá do kategorie "special spirits - špeciálne liehy"! :)
no, ale teď koukám, že pokud to je něco technickýho a nikoli uměleckýho, tak se přece jen spíš bude jednat o ten lakový benzín, (protože tam krátkodobý smrad do zaschnutí tak vadit nemusí...) minerální líh má užití spíš v uměleckém světě - jak píše Jiří, užití white spirits, mineral spirits bude asi lehce rozostřené a překrývající se...
ještě doplněk, Aleši, když si člověk přečte tohle z té tebou citované wiki:
"Artists use mineral spirits as an alternative to turpentine, one that is both less flammable and less toxic. Because of interactions with pigments, artists require a higher grade of mineral spirits than many industrial users, including the complete absence of residual sulfur. Odorless Mineral Spirits are mineral spirits that have been further refined to remove the more toxic aromatic compounds, and are recommended for applications such as oil painting, where humans have close contact with the solvent."
tak myslím, že to nemůže být lakový benzín, páč: "LAKOVÝ BENZÍN. Zkušenosti z působení na člověka: - páry působí narkoticky, způsobují bolesti hlavy spojené se závratěmi a stavem opilosti, ..." a důležitým účelem toho minerálního lihu jakožto náhražky terpentýnového oleje pro malbu je to, že nesmrdí - např. v obývaném bytě se s terpentýnem vpodstatě nedá malovat...
Zdar! Jsem opět u své knihovny a vypisuju z Maxe Dörnera (angl. překlad z němčiny) "The Materials of the Artist And their Use in Painting With notes on techniques of the old masters" (což je vpodstatě od roku 1927 dodnes(!) respektované a opisované kompendium klasických malířských materiálů a technik):
"Volatile mineral oils
Mineral oils, as contrasted with the essential oils of plant origin (=terpentýnovej olej na ředění; ořechovej a lněnej jako pojivo), absorb no oxygen (a tedy oproti oněm nežluknou). They evaporate, leaving a greater or less residuum according to their purity. They are made in part from crude oil (naphtha) and in part from coal-tar oil, and are used as thinners and solvents. ... "
Dále se píšou ty teploty destilace:
60-160 C - benzine, heavy benzine and cleaning fluids (turpentine substitutes)
180-270 kerosene or petroleum
270-400 lubricating oils
čili mi připadá (chem.laikovi), že podle popisu by prostě skutečně mohlo být mineral spirit=white spirit, ta první skupina 60-160,která se nejlépe používá na to ředění (náhražka terpentýnu, hlavního rozpouštědla); white proto, že je to první fáze destilace, pak už zbydou ty těžší("černější");kdyžtak mě opravte
Minerální líh - kupodivu se ten název stále používá v uměleckých (malířských a restaurátorských) kruzích- bude to něco velmi tradičního a starého. Nicméně podle popisu to nemá s alkoholem nic společného, je to jistá těžší rafinovaná frakce destilace ropy, tedy směs uhlovodíků o určitém rozmezí bodu varu a blíže nedefinovaného složení. Spíš jsou podstatné fyzikální vlastnosti, jako zápach, schopnost rozpouštět jiné látky (zaschlé barvy) apod.
Dále to vypadá, že anglický malíř se s americkým stejně nedohodnou, jestli chtějí white spirits nebo mineral spirits, protože pojmenování se bude často zaměňovat. Vypadá to, že white spirits je lehčí frakce, něco jako technický benzín.
Dočetl jsem se, že mineral spirits je synonymum pro Stoddardovo rozpouštědlo, které se podle ECHA označuje jako lakový benzín typu 1:
Lakový benzín (typy 0 až 3)
Dánsko navrhuje změnit současnou harmonizovanou klasifikaci lakových benzínů (typy 0—3) přidáním klasifikace škodlivý (Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním).
Stoddardovo rozpouštědlo (odpovídá lakovému benzínu typu 1)
Benzínová frakce (ropná), hydrogenačně odsířená, těžká (lakový benzín typu 1)
Benzínová frakce (ropná), rozpouštědlem rafinovaná, těžká (lakový benzín typu 2)
Benzínová frakce (ropná), hydrogenačně rafinovaná, těžká (lakový benzín typu 3)
Benzínová frakce (ropná), střední alifatická frakce (lakový benzín typu 0)
Jsem z toho dost zmaten, jeden polský odkaz zase uvádí tato synonyma: Nazwa podstawowa: Mineral Spirits
Inne nazwy: Mineralöl(niem)
White Spirit(fr)
Petrolether(ang)
Ligroina(pl)
Takže může to být i ligroin?
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
neředěný, komerčně dostupný minerální líh
Explanation: plně koncentrovaný, běžně dostupný m. l.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-04-23 13:00:57 GMT) --------------------------------------------------
komerčně dostupné lihové rozpouštědlo na minerální bázi...
Lukáš Georgiev Local time: 19:17 Native speaker of: Czech PRO pts in category: 8
Grading comment
díky, ještě že existuje někdo, kdo přenáší dále ty tradiční názvy :-)
Notes to answerer
Asker: dík, lukáši, spíše jsem si to chtěl ověřit, použil jsem původně lakový benzín - jaký je rozdíl mezi mineral spirits a white spirits - já su někdy chemik na baterky :-)