Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:13 Sep 18, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Czech translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase:Always a heel-clicking good time
prosím o překlad heel-clicking (jiný než cvakání podpatků). díky
Pro Pavla - nic se neděje. :) Na srážení pat mě nenapadá žádné vhodné jednoduché sloveso. :D Každopádně myslím, že v tomto konkrétním případě nejde o nutnou naprostou doslovnost.
je to v podstatě ironická věta, myšleno především slovo "heel-clicking".
Kontext:
muž 1: The first snow has arrived, Luke, and with the first snow comes
the town's revolutionary war re-enactment.
Muž 2: Always a heel clicking good time
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-09-18 14:20:41 GMT) --------------------------------------------------
(Ve smyslu tance samozřejmě.)
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2008-09-18 14:53:58 GMT) --------------------------------------------------
S ohledem na vysvětlení - šlo by třeba něco jako "vždycky jsme se pěkně vyblbli / si dobře zadováděli" atd. (případně v přít. čase).
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2008-09-18 14:55:33 GMT) --------------------------------------------------
Upřesňuji - pokud bojový stav není myšlen ironicky, pak navrhuji např. "vždycky jsme si pěkně zapochodovali".
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-09-18 15:00:47 GMT) --------------------------------------------------
Pokud je to ironie celé, pak pokud tam chcete mít to pochodování (což je blíže originálu než "blbnutí" - to může být cokoli, ne jen pochod), šlo by (s ohledem na ironický podtext) napsast třeba "vždycky jsme si pěkně zamašírovali".
Tomas Mosler Czech Republic Local time: 06:30 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: to se mi líbí, ve smyslu "to zas bude pěkná taškařice" nebo "tahle podívaná bude stát za to". díky, navedl ste mě
Asker: ten druhý muž se celé té scénce z historie vysmívá - něco jako kdyby nadával na lampsáky a jak pochodujou na buzer place
Reference information: Já myslím, že by to chtělo vysvětlení od rodilého mluvčího. IMHO srazit paty je kick heels, ale click heels je takové to poskočení s vymrštěním obounož stranou, kdy o sebe chodidla narazí ve vzduchu a "cvaknou". Ale třeba to tady není vůbec podstatné...