KudoZ home » English to Czech » Computers: Hardware

binding supply, banding supply

Czech translation: spotřební materiál pro šitou/lepenou vazbu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:binding supply, banding supply
Czech translation:spotřební materiál pro šitou/lepenou vazbu
Entered by: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Jan 30, 2009
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: binding supply, banding supply
Z textu k programu k multifunkční tiskárně. Bez řádného kontextu (jde o sledování používání funkcí a stavu tiskárny). Bez supply bych tomu i nějak rozuměl, ale nevím, jak to smysluplně přeložit (řazení, vázání...?)

Sousední segmenty:
Waste Paper
Switching Wire
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 07:13
spotřební materiál pro vazbu/vázání
Explanation:
Binding a banding mohou být synonyma nebo různé druhy vazby.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2009-01-30 15:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

Banding je taky vada tisku, která se u HP překládá jako proužkování, ale k tomu asi nebudou dodávat spotřební materiál. :-) Může to být i něco jiného, víc ale nedokážu říct. Proto jsem dal confidence 2.
Selected response from:

Hynek Palatin
Czech Republic
Local time: 07:13
Grading comment
Díky; nakonec jsem použil překlad ve stylu ...pro šitou/lepenou vazbu, viz komentář.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2spotřební materiál pro vazbu/vázání
Hynek Palatin


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
spotřební materiál pro vazbu/vázání


Explanation:
Binding a banding mohou být synonyma nebo různé druhy vazby.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2009-01-30 15:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

Banding je taky vada tisku, která se u HP překládá jako proužkování, ale k tomu asi nebudou dodávat spotřební materiál. :-) Může to být i něco jiného, víc ale nedokážu říct. Proto jsem dal confidence 2.

Hynek Palatin
Czech Republic
Local time: 07:13
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 34
Grading comment
Díky; nakonec jsem použil překlad ve stylu ...pro šitou/lepenou vazbu, viz komentář.
Notes to answerer
Asker: Díky. No jo, supply, hlava dubová, až se stydím. :) No, bylo toto výživné, tak už asi hledám problémy i tam, kde nejsou. Nemůže to banding být (v rámci zpracování papíru tiskárnou) i něco jiného než vázání/vazba?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaroslav Suchánek: HP taky překládá "binding" jako "sešívání", takže klidně jako .....k sešívání a vazbě
52 mins

agree  rosim: banding jako vazba už by bylo dost úchylné, ale navržená formulace je dokonale širokopásmová
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search