Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / PC dictionary | | English term or phrase: Headwords | "Headwords inflection"
Nemuzu se rozhodnout jaky vyraz pouzit ...
Sklonovani terminu/zahlavi/hesel/heslových záhlaví nebo ???
Dekuji predem. |
| | | slova v záhlaví | Explanation: header word = slovo záhlaví (v programu pro počítač)
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2006-01-20 10:06:02 GMT) --------------------------------------------------
headwords inflection = skloňování slov v záhlaví |
| Selected response from:
 Pavel Blann Local time: 01:17
| Grading comment Dekuji. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |