KudoZ home » English to Czech » Economics

Necessity of recovery and transmission companies

Czech translation: nezbytnost ozdravení a přerodu společností

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:54 Jul 7, 2008
English to Czech translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: Necessity of recovery and transmission companies
Dobrý den ještě jednou, mohl byste mi, prosím, někdo poradit, co by mohl znamenat termin recovery and transmission companies ve vztahu k masovému odchodu do důchodu (má to být jeden z následků). Normálně by se mi zdálo, že mi to mohli být společnosti zabývající se obnovou a rozvodem energií, zdrojů apod. Ale v tomhle smyslu.... ?:-/

Moves mass at retirement (10000 people in the 5 years in Corsica) with the result:
– An amendment of recruitment needs
– Levels of training, qualification requirements higher
– A necessity of recovery and transmission companies.

Díky moc.
EmmaH
Czech translation:nezbytnost ozdravení a přerodu společností
Explanation:
"přerod" může vypadat jako basnický termín. Může být nahrazeno opisným výrazem "vznik nových společností" (ze starých, existujících) nebo slovem "přetvoření".
Selected response from:

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 16:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3nezbytnost ozdravení a přerodu společností
Michaela Bordessoule


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
necessity of recovery and transmission companies
nezbytnost ozdravení a přerodu společností


Explanation:
"přerod" může vypadat jako basnický termín. Může být nahrazeno opisným výrazem "vznik nových společností" (ze starých, existujících) nebo slovem "přetvoření".

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI: To už bych volil (čistě z pohledu jazyka, ne obsahu) spíš "...ozdravných a přerodových..." (vzhledem k absenci druhého "of"). Ale on ten originál vypadá trochu zvláštně, jak naznačil kolega výše.
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search