ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Electronics / Elect Eng

output postscaler


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Apr 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / PLL syntéza
English term or phrase: output postscaler
kontextu je pramálo, je to jenom označení vývodu na desce.
Nepiště mi sem prosím výrazy z Googlu, z této oblasti uvádí samozřejmě spoustu příkladů, ale já si zaboha nemůžu vzpomenout, jak se tomu říká česky.

Bude to něco navazujícího na "divider" i "prescaler" (tady má čeština pouze jeden společný výraz (dělič)).
Jaroslav Suchánek
Local time: 23:44


Summary of answers provided
3zeslabovač (atenuátor)
Ales Horak


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zeslabovač (atenuátor)


Explanation:
Řekl bych toto, výstupní dělič taky, kontext:

Výstup oscilátoru je připojen na zesilovač s nastavitelným zesílením
sloužící k nastavení amplitudy výstupního napětí. Rozsah výstupního
napětí generátoru se volí nastavitelným zeslabovačem (atenuátorem)
s definovanou výstupní impedancí (50 Ω nebo 600 Ω); zeslabení se
většinou uvádí v dB. Výstupní úroveň se měří před zeslabovačem
a výstupní napětí se definuje buď pro výstup naprázdno (RZ –> ∞), nebo
pro jmenovitou zatěžovací impedanci generátoru;

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2011-04-15 09:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

K námitce kolegy se radši nebudu vyjadřovat - taky byste to neměl dělat v rámci dobrých mravů a na googlu nevidím nic špatného, právě kdyby neexistoval, byla by řada lidí v koncích...

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2011-04-15 09:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Asi jste s kolegou tak drazí, že to bohužel musíme oddřít my levnější, nekvalitní...no a vám už jako jediná zbraň zbývá jen rejpavost na prozu

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2011-04-15 09:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že se tehdy odborné texty překládaly velmi komplikovaně - spíše v týmech a se stohem knih na stole.

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2011-04-15 09:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

ok, sorry, nelíbí se mi ale, jak se vy zkušenější snažíte navenek ventilovat, že my méně zkušení se můžeme jít zahrabat...

--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů23 h (2011-04-17 15:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Nevím, v jakých představách to žijete, ale tady nepokládají otázky rozhodně jen specialisté ve svých oborech - uznávám ale, že se ptám více, než by bylo zdrávo

Ales Horak
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: děkuji za příspěvek, ale obávám se, že jen tak nějaký "poťák" to nebude. V zadání uvádím, že se jedná o PLL syntézu, nikoli NF/radiotechniku. Nespoléhejte tolik na ten Google, jak vám nedávno doporučoval kolega Janda! A vámi citovaný odkaz navíc není úplně přesný.

Asker: hmm..., Google existuje asi 10 let. Myslíte si, že se předtím nedaly odborné texty překládat správně?

Asker: to jste trochu přehnal, nemyslíte?

Asker: ale především je překládali specialisté v daných oborech... >Myslím, že se tehdy odborné texty překládaly velmi komplikovaně > - spíše v týmech a se stohem knih na stole. říkáte si o to SÁM!!! Včera se kolega Janda podivil, že berete zakázky z oboru, na který se nespecializujete, a tak dneska pro změnu odpovídáte na dotaz, u kterého jsem předpokládal, že na něj odpoví někdo s podobnou anebo možná ještě užší specializací než mám já. Jako chemik mi (při vší úctě) samozřejmě nic jiného než "atenuátor" nabídnout ani nemůžete. BTW, je to můj čtvrtý položený dotaz za více než 10 let členství na ProZ! Vy jste jich za 3 roky stihl položit více než šest stovek! > ok, sorry, nelíbí se mi ale, jak se vy zkušenější snažíte navenek > ventilovat, že my méně zkušení se můžeme jít zahrabat...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  petr jaeger: obavam se, ze tady musim souhlasit s Jardou, protoze atenuator je něco úplně jiného - to je zařízení z analogové elektroniky, nikoli digitální. Sám jsem si netroufnul napsat žádnou odpověď, protože vím, že nic nevím
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: