ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Electronics / Elect Eng

discharge device

Czech translation: Výbojka


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:37 Jun 10, 2011
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits
English term or phrase: discharge device
DISCHARGE DEVICES WITH ELECTRODES IN A GASEOUS ATMOSPHERE, FOR PROTECTING TELEPHONE LINES, FOR A VOLTAGE NOT EXCEEDING 1 000 V
Iveta Pecinkova
Czech Republic
Local time: 23:44
Czech translation:Výbojka
Explanation:
Výbojka s ochranným/inertním plynem s elektrodami pro usměrnění proudu.
Selected response from:

simiki
Czech Republic
Local time: 23:44
Grading comment
dekuji
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vybíjecí zařízení / vybíječ
Peter Hladky
3 +1Výbojka
simiki


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vybíjecí zařízení / vybíječ


Explanation:
Vybíjacie zariadenie na ochranu telefónnych vedení

Peter Hladky
Slovakia
Local time: 23:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaroslav Suchánek
2 mins
  -> Ďakujem.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Výbojka


Explanation:
Výbojka s ochranným/inertním plynem s elektrodami pro usměrnění proudu.

simiki
Czech Republic
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
dekuji
Notes to answerer
Asker: Já nejsem žádný odborník, ale našla jsem tento odkaz, ze kterého jsem nabyla dojmu, že by to mohla být výbojka (bleskojistka) a v elektrotechnickém slovníku jsem našla, že discharger = výbojka, vybíječ. Ale pokud jsem mimo, ráda se nechám přesvědčit o opaku. Ještě jsem neodevzdala, ale zítra musím.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vierama
10 hrs
  -> Děkuji!

neutral  Peter Hladky: Dear Simiki - I am afraid, that "výbojka" is something else - not discharge device - "výbojka" is discharge lamp/tube - used for ligting.
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: