Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Czech translations [PRO] Bus/Financial - Engineering: Industrial / Contract, General requirements document | | English term or phrase: released [contract/document] | "Effective date | As Released Date"
I'd translate that as: "Datum účinnosti | Dle data vydání"
or
"Datum účinnosti | Od data vydání"
or
"Datum účinnosti | Jako datum vydání" (this is probably wrong, isn't it?)
Is there a typical equivalent in Czech? Thanks! Sorry for the silly questions, I just need to know... ;-) Thank you! |
| petusekKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 23:46
|
| | Selected response from:
 Tomas Mosler Czech Republic Local time: 23:46
| Grading comment Díky moc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
6 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |