Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Czech translations [PRO] Bus/Financial - Engineering: Industrial / Contracts, CDRLs | | English term or phrase: specific | Sometimes I'm not sure how to cope with "specific":
1) "The General Requirements Document is the basis and needs to be read in conjunction with the project specific* Technical Requirements Document for the specific** Goods from the suppliers."
"Přehled obecných požadavků je základem a musí být interpretován v souladu s pro projekt stanoveným* Přehledem technických požadavků pro specifické** výrobky od dodavatelů." ???
2) "Commercial requirements are defined separately in the General Terms and Conditions of Buyer and the applicable project specific*** Terms and Conditions."
"Obchodní požadavky jsou definovány oddělení ve Všeobecných smluvních podmínkách Odběratele a příslušných pro projekt specifických*** Smluvních podmínkách."
3) "Specific**** for the Goods and for the project a project/contract CDRL is build."
"Zvlášť pro Výrobky a pro projekt je sestaven/vystaven/vytvořen projektový/smluvní CDRL."
...I'm not sure how to understand this, really.
I suppose I could use "určené" or "zvlíšť určené pro X" to translate "X specific", but I'm sure somebody can come up wit better ideas. Many thanks in advance! |
| petusekKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 23:46
|
| | Czech translation:příslušný/é | Explanation: myslím, že to vcelku sedí... Pro jednotlivé body to napasuji posléze..
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2009-07-11 17:26:14 GMT) --------------------------------------------------
1) … musí být vykládán společně s TRD pro příslušný projekt a příslušné zboží…
2) … ve smluvních podmínkách pro příslušný projekt…
3) Pro zboží a projekt je vypracován příslušný projektový/smluvní CDRL …
u bodu 2) je to potuplováno termínem "applicable" |
| Selected response from:
 Pavel Prudký
| Grading comment Děkuji! :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
10 mins confidence:  
20 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |