KudoZ home » English to Czech » Finance (general)

Employee Stock Purchase Plan

Czech translation: plán nákupu akcií zaměstnanci / pro zaměstnance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Sep 17, 2007
English to Czech translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Employee Stock Purchase Plan
ESPP allows you to purchase shares of your company's common stock, often at a discounted price, through payroll deductions.
Gabriela Verešová
Czech Republic
Local time: 11:07
Czech translation:plán nákupu akcií zaměstnanci / pro zaměstnance
Explanation:
Ale má to jen jeden výskyt...
Selected response from:

Hynek Palatin
Czech Republic
Local time: 11:07
Grading comment
Thank you :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3program nákupu zaměstnaneckých akcií
Pavel Blann
3 +2plán nákupu akcií zaměstnanci / pro zaměstnance
Hynek Palatin
4plán nákupu zaměstnaneckých akciíseraalice
4nabídka akcií společnosti zaměstnancůmTomáš Barendregt
4akciový program pro zaměstnance
lingua chick
4 -1opční akciový plán pro zaměstnance, plán opcí na akcie pro zaměstnanceJana Zajicova


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
employee stock purchase plan
opční akciový plán pro zaměstnance, plán opcí na akcie pro zaměstnance


Explanation:
Třeba někdo přijde na něco hezčího. :)

Jana Zajicova
Czech Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hynek Palatin: Myslím, že to nemusí být nutně opční plán: http://jobpilot.cz/content/service/channel/hr/akcie.html
12 mins

agree  Martin Janda: A já myslím, že ano. Opce znamená, že si zaměstnanec ty akcie může koupit, ale nemusí. Neznám žádnou fabriku, která by je lidem nutila.
1 hr
  -> Diky, tak jsem si to vykládala, ale kolega nahoře může mít taky pravdu. Opční plán pro manažery znamená, že si mohou počkat na nejvhodnější dobu. Pokud zaměstnanci mají relativně krátkou lhůtu na rozhodnutí, nejednalo by se o opci ve finančním smyslu.

disagree  Zuzana Suchá: a) shares and options are two different instruments; this is a bit misleading; b) OK but this is a translation into Czech and the meaning of the word "opční" is not quite the same as "option" why should we introduce this word in Czech?
2 hrs
  -> We are talking about stock options; no one is confusing shares and options: http://en.wikipedia.org/wiki/Employee_stock_option

disagree  Radovan Pletka: opce je neco jineho, zde to nelze pouzit, neni to ve zdrojovem textu
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
employee stock purchase plan
plán nákupu akcií zaměstnanci / pro zaměstnance


Explanation:
Ale má to jen jeden výskyt...


    Reference: http://www.cmit.cz/documents/AR_AHOLD_2004_CZ.PDF
Hynek Palatin
Czech Republic
Local time: 11:07
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika Hansova
42 mins

agree  Radovan Pletka: tohle mi pripada nejpresnejsi vyjadreni anglickeho terminu, ostani preklady zde jsou bud vice ci mene o necem jinem
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employee stock purchase plan
nabídka akcií společnosti zaměstnancům


Explanation:
Jelikož je víc způsobů, jak to realizovat (viz odkaz), měl by být překlad relativně obecný. Obvykle se (alespoň v USA) jedna o prodej akcií společnosti zaměstnancům za vyhodných podmínek, napriklad za nizsi z kurzu na zacatku a konci urciteho obdobi. Mohou to ale take by zamestnanecke akcie, ktere zamestnanci dostavaji zdarma, obvykle v urcitych casových intervalech nebo jako premie.


    Reference: http://www.jobpilot.cz/content/service/jobjournal/penize/akc...
Tomáš Barendregt
United States
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zuzana Suchá: Yes. Maybe I would add "vlastním" zaměstnancům
1 hr

neutral  Radovan Pletka: nabidka mi zde nesedi, je to plan
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employee stock purchase plan
akciový program pro zaměstnance


Explanation:
Dalsi moznost :-)


    Reference: http://www.bbh.cz/pdf/opcni_akciove_programy.pdf
    Reference: http://www.czechtreasury.cz/new/soubory/CSprezentace2007.pdf
lingua chick
United Kingdom
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
employee stock purchase plan
program nákupu zaměstnaneckých akcií


Explanation:
nebo: plán nákupu zaměstnaneckých akcií

Zaměstnanecké akcie:
Emise podnikových akcií pro vlastní zaměstnance (podle stanov společnosti mohou mít určité výhody). Zaměstnanecké akcie znějí vždy na jméno, souhrn částí jmenovitých hodnot všech zaměstnaneckých akcií, nepodléhajících splacení nesmí překročit 5 % základního jmění společnosti.



    Reference: http://fincentrum.idnes.cz/_slovnik.asp?keyword=akcie
Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zuzana Suchá: Yes, this sounds also fine. And I like the „zaměstnanecké akcie“, I think this is the right term in Czech – look at the references
6 mins
  -> thanks! :) I also think the "employee stock" is different from a regular "company stock", which you can buy with no strings attached (but at the current market price).

neutral  Radovan Pletka: Nejsem si jist, zda zamestnanecke akcie, jak jsou definovany ve zdroji, ktery uvadite, vubec ve svete existuji, proto bych se bal tento termin pouzit, protoze muze byt zavadejici, protoze zamestnanci ve svete si kupuji obvykle normalni akcie, ale levneji
2 hrs
  -> takové akcie má např. hewlett-packard, zaměstnanci si je kupují na své jméno, mohou je prodat hned po upsání, nakupní cena je lepší než aktuální tržní a strhává se jim z platu. alespoň v hp čr to tak funguje.

agree  petr jaeger: toto je spravny preklad. Z duvodu transparentnosti vuci bernaku se nakupuji zamestnancum akcie o x% levnejsi nez jejich soucasny kurs v dany den na jare a na podzim, vsechny ostatni modely nakupu byly zruseny. Akcie mohou zamestnanci prodat hned po upsani
17 hrs
  -> díky za souhlas a upřesnění!

agree  seraalice
2 days22 hrs
  -> díky!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employee stock purchase plan
plán nákupu zaměstnaneckých akcií


Explanation:
zaměstnanecké akcie - termín běžně používany, jedná se o druh akcií

seraalice
Czech Republic
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search