KudoZ home » English to Czech » Law: Contract(s)

encumbrance of shares

Czech translation: zatížení obchodních podílů právy třetích osob

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:encumbrance of shares
Czech translation:zatížení obchodních podílů právy třetích osob
Entered by: Pavel Janoušek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:00 Jul 2, 2008
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: encumbrance of shares
..purchase, sale or encumbrance of shares in other companies, company business or parts therof of any other assets exceeding a book value or transaction value of xxxEURO.

jsou to body u kterych si musi společnost nejdrive vyzadat souhlas spravni rady.
prelozila jsem to jako zatizeni akcii - ??

diky moc
Prudilova
United Kingdom
Local time: 03:47
zatížení obchodních podílů právy třetích osob
Explanation:
Viděl bych to spíš na obchodní podíly než na akcie, protože se tím určitě myslí i jiné typy obchodních společností než a. s.
Selected response from:

Pavel Janoušek
Czech Republic
Local time: 04:47
Grading comment
diky:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zatížení obchodních podílů právy třetích osob
Pavel Janoušek
3podíly/akcie
Igor Indruch


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zatížení obchodních podílů právy třetích osob


Explanation:
Viděl bych to spíš na obchodní podíly než na akcie, protože se tím určitě myslí i jiné typy obchodních společností než a. s.

Pavel Janoušek
Czech Republic
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Grading comment
diky:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petr jaeger: agree
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podíly/akcie


Explanation:
zda překládat slovo "share" jako podíl či akcie, to záleží na typu dané společnosti. Např. anglická Private company limited by shares je akciovka, přestože se to do češtiny často (nepřesně) překládá jako "společnost s ručením omezením) - a je to dáno tím, že na rozdíl od českého sro, kde má každý z vlastníků svůj podíl vyjádřený v %, tak u ltd. vydává již při svém založení určitý počet akcií, kde každá akcie má svou nominální hodnotu vyjádřenou v penězích. Tyto akci akorát nejsou veřejně obchodovatelné...

Igor Indruch
Czech Republic
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2008 - Changes made by Pavel Janoušek:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search