KudoZ home » English to Czech » Law (general)

second deputy judicial secretary of the judicial service of ghana

Czech translation: druhý náměstek justičního tajemníka Justiční služby státu Ghana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:33 Feb 3, 2009
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: second deputy judicial secretary of the judicial service of ghana
jedna se o osobu, jejiz podpis figuruje v mistopriseznem prohlaseni vydanem v Ghane. Dekuji
Pavla Gruzova
Italy
Local time: 04:47
Czech translation:druhý náměstek justičního tajemníka Justiční služby státu Ghana
Explanation:
nebo místo justiční dát soudní
Podle vlastní definice je:
The Judicial Service as a Public Service Institution is the organ responsible for the day to day administration of the Courts and Tribunals of the land.
Tedy jakýsi administrativní servis soudům.

--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2009-02-03 14:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Potíž je v tom, že pravděpodobně nevíme nic o organizaci a zvyklostech soudů v tak exotické zemi. V takovém případě bych se držel originálu, který pravděpodobně je také jen slovním vyjádřením bez nutně vyčerpávajícího obsahu. A nesnažil bych se originál vylepšovat, protože stejně nevím, jestli náhodou nedělám medvědí službu. Navíc přesné označení funkce a úřadu asi není stěžejní, v dopise je důležité to jméno osoby. Osobně si myslím, ze je relevantní jakákoliv kombinace slov justiční - soudní, tajemník - sekretář, náměstek - zástupce. Něco bych si vybral a pro jistotu bych tam v závorce nechal původní označení funkce (hodnosti) i úřadu v originále. To je nenapadnutelné.
Selected response from:

Jiri Farkac
Czech Republic
Local time: 04:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2druhý náměstek justičního tajemníka Justiční služby státu Ghana
Jiri Farkac
2druhý náměstek justičního sekretáře soudního úřadu státu Ghanapetr jaeger


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
druhý náměstek justičního sekretáře soudního úřadu státu Ghana


Explanation:
a co třeba takhle?

petr jaeger
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
druhý náměstek justičního tajemníka Justiční služby státu Ghana


Explanation:
nebo místo justiční dát soudní
Podle vlastní definice je:
The Judicial Service as a Public Service Institution is the organ responsible for the day to day administration of the Courts and Tribunals of the land.
Tedy jakýsi administrativní servis soudům.

--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2009-02-03 14:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Potíž je v tom, že pravděpodobně nevíme nic o organizaci a zvyklostech soudů v tak exotické zemi. V takovém případě bych se držel originálu, který pravděpodobně je také jen slovním vyjádřením bez nutně vyčerpávajícího obsahu. A nesnažil bych se originál vylepšovat, protože stejně nevím, jestli náhodou nedělám medvědí službu. Navíc přesné označení funkce a úřadu asi není stěžejní, v dopise je důležité to jméno osoby. Osobně si myslím, ze je relevantní jakákoliv kombinace slov justiční - soudní, tajemník - sekretář, náměstek - zástupce. Něco bych si vybral a pro jistotu bych tam v závorce nechal původní označení funkce (hodnosti) i úřadu v originále. To je nenapadnutelné.


    Reference: http://www.judicial.gov.gh/index.php?option=com_content&task...
Jiri Farkac
Czech Republic
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Dekuji, vyznam jsem taky nasla na internetu, ale sluzba a tajemnik mne tam moc nesedi, ale nic lepsiho jsem zatim nevymyslela

Asker: Probirala jsem to s prekladatelkou, ktera hodne dela v oboru, a rikala mi, ze namestek u soudu neni, takze by byl lepsi termin zastupce. Co se tyce justice secretary, zdalo se nam lepsi pouzit termin soudni urednik nez sekretar nebo tajemnik, co rikate? S terminem soudni urad souhlasim

Asker: Jeste me napada termin Urad soudni spravy (Judicial Service)...

Asker: OK, urcite mate pravdu, dekuji

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search