KudoZ home » English to Czech » Law/Patents

section

Czech translation: oddíl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:47 Jul 4, 2002
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: section
I am just doing transaltion into Polish of an English text which was probably translated from Czech. There is this sentence: company X registered at the Commercial Court of the city of Y, section C, file 95 - I am not quite sure what this Section stands for, could you provide me with JUST an English explanation as I am Polish and do not speak Czech
ZUZA
United Kingdom
Local time: 10:31
Czech translation:oddíl
Explanation:
straightforward translation

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 13:14:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Theoretically it could be a section of the Commercial Court, in which case it would be \'odbor\'. Then the filing system would have no sections and yours would simply be the 95th file that Section of the Commercial Court has.

However, I think the section refers to a section in the filing system.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 16:50:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Actually, now I know for a fact that the \"section\" refers to \"oddíl\" of the filing system.

I am not sure, however, whether \"file\" is the correct word in the original Czech to English translation. It appears that the \"file\" is to represent the Czech \"vložka\", i.e. \"insert\", containing the individual \"files\", i.e. \"spisy\".
Selected response from:

Zenny Sadlon
Local time: 04:31
Grading comment
this would do (I got it in Czech) - thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5oddíl
Zenny Sadlon


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
oddíl


Explanation:
straightforward translation

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 13:14:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Theoretically it could be a section of the Commercial Court, in which case it would be \'odbor\'. Then the filing system would have no sections and yours would simply be the 95th file that Section of the Commercial Court has.

However, I think the section refers to a section in the filing system.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 16:50:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Actually, now I know for a fact that the \"section\" refers to \"oddíl\" of the filing system.

I am not sure, however, whether \"file\" is the correct word in the original Czech to English translation. It appears that the \"file\" is to represent the Czech \"vložka\", i.e. \"insert\", containing the individual \"files\", i.e. \"spisy\".

Zenny Sadlon
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230
Grading comment
this would do (I got it in Czech) - thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search