Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:36 Apr 19, 2010
English to Czech translations [PRO] Manufacturing / bezpečnost práce
English term or phrase:Skip Office
• First aid boxes are located in Reception and in the Main Office, Canteen, and Skip Office. Tampering or removing the contents of the kit, when not required, can result in disciplinary procedures being taken against the employee concerned.
Explanation: Slovo Skip sa pouziva na oznacenie kontajnera
to znamena ze ak ide o vyrobu moze ist o oddelenie na vyvoz odpadu
casto je to samostatne oddelenie na vacsich stavbach alebo vyrobe
"Je to sranda s váma" je zajímavá obhajoba k věci. :))
Ano, skutečně nechápu, co jste chtěl říci reprodukcí spojení "Skip Office" ve prospěch návrhu. Když to nevadí, tak nepište nic o obhajobě, když nejste schopen myšlenku vysvětlit. :)
Skip je obvykle mužské jméno, ale dovedu si představit, že to klidně někdo dá i holce, zvlášť třeba v USA, kde dávaj jako jména všelicos.
ja že to žeru? od vás dobrý :)...obhajuju jenom ten můj příspěvek, toť vše...pokud vím Skip je mužské jméno... Tomáši, skutečně to nechápete?...to nevadí :)
Nežerte to tolik. :))
P. S. Možné je skutečně cokoli. :) Co když je Skip žena? Skipina kancelář? :)
P. P. S. Skutečně nechápu, co chcete dokázat odkazem na stránku, kde se píše "Skip Office". :)
Úsudek na základě toho, co je k mání. (To, že já napíšu určitě ne, je jen můj názor. ;) ) Pokud pominu obecnou nepravděpodobnost, pak ještě toto:
a) Pokud se Main Office nepřekládá jako Mainova kancelář, proč usuzovat na Skip jako jméno?
b) I kdyby to tak bylo, neměl by tam být apostrof + s? "Jocelyn had to meet with Skip about an upcoming presentation for a client (Clark account). When she went in Skip's office..." http://books.google.cz/books?id=hjOZlQiZbYYC&pg=PA381&lpg=PA...
Možná bych se zeptal zadavatele, mohlo by to být i něco jako "unibuňka" (například ve výrobní hale): http://www.willscot.com/info/container-offices.html?keyword=...
(Skipova kancelář určitě ne, oddělení vývozu odpadu možná, ale to záleží na tom, co je to za firmu - jestli je zrovna tohle její byznys, v opačném případě bych to nepovažoval za příliš pravděpodobný...)
Explanation: Slovo Skip sa pouziva na oznacenie kontajnera
to znamena ze ak ide o vyrobu moze ist o oddelenie na vyvoz odpadu
casto je to samostatne oddelenie na vacsich stavbach alebo vyrobe