Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Czech translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: goo-goo ka choob|
|apparel decoration industry, pricing, quantity breaks - dozens versus 10, 100, 1000s, |
reply to "You and the Egg Man are the only ones on the planet who think in dozens"
3 days23 hrs
"la la la", "na na na", "suby duby"
"goo-goo ka choob" neni nic jineho nez "slovni vata" v pisnovem textu. V ceskych pisnich by se toto pravdepodobne objevilo jako "tra la la, bum bum bum, o la la, ra ta ta" a podobne vyplneni rytmu.
|Login to enter a peer comment (or grade)|583 days confidence:
gu gů g důb
gu gů g důb
This is an obvious reference to the Beatles song "I am the walrus": "...I am the egg man, we are the egg men, I am the walrus, goo goo g'joob". It's just transcribed differently. (There is only one site on the internet using your transcription: see the second reference link below. The first reference shows about 1,460 hits.)
There is nothing to translate. The only thing one can do is to write out the sound phonetically in such a way that a Czech reader will reproduce the English original. (I think that the above transcription is a reasonable one.)
And yes, if you insist, you can use some Czech audio filler. (I am afraid that "uby, duby" is not quite a Czech original, though ...:-) The choice would depend on the particular context. Is it (or more precisely, WAS it) for an ad? A teaser?
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations