KudoZ home » English to Czech » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

laminated bag

Czech translation: vrstvený (laminovaný) sáček

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:laminated bag
Czech translation:vrstvený (laminovaný) sáček
Entered by: Markéta Vilhelmová
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:20 Feb 22, 2009
English to Czech translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / obalové materiály
English term or phrase: laminated bag
Jedná se o druh obalu "aluminium foil/polyester laminated bag", v němž jsou na trh dodávány některé léčivé přípravky ve formě prášku. Do jiných "laminated bag" se balí třeba také káva, alespoň to jsem zjistila na internetu. Nesetkal jste se někdo s tímto výrazem v češtině? Děkuji
Markéta Vilhelmová
Czech Republic
Local time: 06:08
vrstvený (laminovaný) sáček
Explanation:
Jen nápad, podle mě se takto dá lépe připojit ten "polyester".
(Ale může být definováno i jinak; pouze příklad - "vrstvený sáček (papír/PE/Al/PE)..." - http://www.online-lekarna.cz/index.php?cmd=product&catid=17&... )

Obecně:
http://www.google.cz/search?num=100&hl=cs&rlz=1T4GGLJ_csCZ28...
http://www.google.cz/search?sourceid=navclient&hl=cs&ie=UTF-...
Selected response from:

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 06:08
Grading comment
Děkuji. Také jsem to tak přeložila a zatím jsem neobdržela žádnou výhradu. Jen jsem psala "pytel", protože to bylo na 5 - 20 kg.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sáčky z vrstvených materiálů
Pavel Prudký
4vyztužený (laminovaný) sáček
Jiri Kortus
4pytel laminovaný (polyesterem)
Stuart Hoskins
2vrstvený (laminovaný) sáček
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sáčky z vrstvených materiálů


Explanation:
Šel bych touto cestou. Vcelku rozšířené nejen pro léčiva.


    Reference: http://search.seznam.cz/?q=S%C3%A1%C4%8Dky+z+vrstven%C3%BDch...
Pavel Prudký
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rosim
49 mins
  -> děkuji

agree  petr jaeger
19 hrs
  -> děkuji
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vrstvený (laminovaný) sáček


Explanation:
Jen nápad, podle mě se takto dá lépe připojit ten "polyester".
(Ale může být definováno i jinak; pouze příklad - "vrstvený sáček (papír/PE/Al/PE)..." - http://www.online-lekarna.cz/index.php?cmd=product&catid=17&... )

Obecně:
http://www.google.cz/search?num=100&hl=cs&rlz=1T4GGLJ_csCZ28...
http://www.google.cz/search?sourceid=navclient&hl=cs&ie=UTF-...

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24
Grading comment
Děkuji. Také jsem to tak přeložila a zatím jsem neobdržela žádnou výhradu. Jen jsem psala "pytel", protože to bylo na 5 - 20 kg.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vyztužený (laminovaný) sáček


Explanation:
hliníkovou fólií/polyesterem vyztužený (laminovaný) sáček

Jiri Kortus
Czech Republic
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pytel laminovaný (polyesterem)


Explanation:
pytel z hliníkové fólie/laminovaný polyesterem
(terminologie EU)


    Reference: http://www.emea.europa.eu/vetdocs/PDFs/EPAR/Aivlosin/V-083-c...
Stuart Hoskins
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks. Unfortunatelly, this does not fit to me. My task is to revise this particular translation and I do not agree with the way it is translated here.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search