GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:04 Jul 25, 2005 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zenny Sadlon Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vyrovnání tvaru krabičky po tlakové/podtlakové deformaci |
| ||
4 | pneumatický předstih |
| ||
3 | vzduchová limitace |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
vyrovnání tvaru krabičky po tlakové/podtlakové deformaci Explanation: při balení |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vzduchová limitace Explanation: This would be a loose translation of pneumatic anticipation, but one which would make sense and fit in the context. Otherwise, translating the term verbatim does not seem sensible. Hope this will help you. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 15 hrs 54 mins (2005-07-27 10:59:16 GMT) -------------------------------------------------- What about \'predbezny vzduchovy system/predbezna vzduchova limitace\' which would take care of the word \'anticipation\'. Just an idea. The other alternative would be to go a bit further and explain the term more fully. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pneumatický předstih Explanation: I would think that since it is "vzduchový systém 'PNEUMATIC ANTICIPATION', který zapíná chod prvního pístu o několik sekund dříve", the first piston, anticipating the forthcoming need for whatever it provides by moving, has a lead or forward slip, i.e. "předstih". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.