Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Czech translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / stenty | | English term or phrase: 1-year TVR | 1,557 patients from 41 US hospitals
XXX stent implantation
Primary endpoint: 1-year TVR
Secondary endpoint: 1-year safety outcome
Nevím, zda to chápu správně:
Primární endpoint: snížení výskytu opakované revaskularizace infarktové tepny (TVR) po dobu 1 roku |
| | | počet revaskularizací cílové tepny | Explanation: V zásadě souhlasím s kolegy, jen bych to upravil, aby to dávalo smysl. Pozor, enpoint není cílová hodnota, ale parametr, podle něhož se výsledky hodnotí - tedy ne snížení, ale prostý počet vynucených intervencí na už jednou ošetřované věnčité tepně.
Samozřejmě, že se dá v dalším textu používat zkratka, ale první vysvětlení je nutné - to jen poznámka pro Honzu.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-04-14 12:06:24 GMT) --------------------------------------------------
pardon - počet revaskularizací za rok, samozřejmě
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2011-04-14 12:20:45 GMT) --------------------------------------------------
Odkaz nemám, a upřímně řečeno nevidím smysluplný důvod ho hledat. Ten parametr je zcela jasný - u všech pacientů běží rok od zavedení stentu, a po roce se spočítá, u kolika z nich se ten stent znova ucpal a bylo potřeba ho prošťouchnout. Jestli tomu chcete říkat po roce nebo za rok, to už nechám na vás. Bože... člověče, proč tyhle joby berete, když ani netušíte, o čem to je?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-04-14 12:41:55 GMT) --------------------------------------------------
Pardon, máte pravdu, dlužím vám vysvětlení: Ve svém profilu máte asi dvě specializace hlavní a pak asi 10 vedlejších, s velmi širokým záběrem od účetnictví pro strojírenství. Medicína mezi nimi není, takže je maximálně jedenáctá. Kdybyste v ní měl nějaký background - což je pro její překládání opravdu podstatné - nepochybně byste ji ve specializacích měl. Dál usuzuji z formulace dotazu, dodatečných otázek a ostatních lékařských dotazů na kudos. Víte, ne všechno se dá vygooglit - vygooglíte nějaký překlad pojmu či dvou, ale základní vztahy mezi pojmy na netu prostě nejsou. A to pak prostě chybí - od podobně googlujících kolegů na kudos se je totiž nedozvíte.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-04-14 12:57:48 GMT) --------------------------------------------------
Jsou obory, kde common sense a Google stačí. Jsou obory, kde to může být o ústa, zvlášť dnes, když se i čeští pacienti naučili podávat žaloby. Odvahu, jak vidím, máte. Tak hodně štěstí... |
| Selected response from:
 Martin Janda Czech Republic Local time: 00:00
| Grading comment díky, čistě teoreticky - když překládám určité téma, tak na něj narazím znovu až za padesát let 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:  
41 mins confidence:   | 1-year tvr počet revaskularizací cílové tepny
Explanation: V zásadě souhlasím s kolegy, jen bych to upravil, aby to dávalo smysl. Pozor, enpoint není cílová hodnota, ale parametr, podle něhož se výsledky hodnotí - tedy ne snížení, ale prostý počet vynucených intervencí na už jednou ošetřované věnčité tepně.
Samozřejmě, že se dá v dalším textu používat zkratka, ale první vysvětlení je nutné - to jen poznámka pro Honzu.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-04-14 12:06:24 GMT) --------------------------------------------------
pardon - počet revaskularizací za rok, samozřejmě
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2011-04-14 12:20:45 GMT) --------------------------------------------------
Odkaz nemám, a upřímně řečeno nevidím smysluplný důvod ho hledat. Ten parametr je zcela jasný - u všech pacientů běží rok od zavedení stentu, a po roce se spočítá, u kolika z nich se ten stent znova ucpal a bylo potřeba ho prošťouchnout. Jestli tomu chcete říkat po roce nebo za rok, to už nechám na vás. Bože... člověče, proč tyhle joby berete, když ani netušíte, o čem to je?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-04-14 12:41:55 GMT) --------------------------------------------------
Pardon, máte pravdu, dlužím vám vysvětlení: Ve svém profilu máte asi dvě specializace hlavní a pak asi 10 vedlejších, s velmi širokým záběrem od účetnictví pro strojírenství. Medicína mezi nimi není, takže je maximálně jedenáctá. Kdybyste v ní měl nějaký background - což je pro její překládání opravdu podstatné - nepochybně byste ji ve specializacích měl. Dál usuzuji z formulace dotazu, dodatečných otázek a ostatních lékařských dotazů na kudos. Víte, ne všechno se dá vygooglit - vygooglíte nějaký překlad pojmu či dvou, ale základní vztahy mezi pojmy na netu prostě nejsou. A to pak prostě chybí - od podobně googlujících kolegů na kudos se je totiž nedozvíte.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-04-14 12:57:48 GMT) --------------------------------------------------
Jsou obory, kde common sense a Google stačí. Jsou obory, kde to může být o ústa, zvlášť dnes, když se i čeští pacienti naučili podávat žaloby. Odvahu, jak vidím, máte. Tak hodně štěstí...
|  Martin Janda Czech Republic Local time: 00:00 Specializes in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | díky, čistě teoreticky - když překládám určité téma, tak na něj narazím znovu až za padesát let |
| Notes to answerer
Asker: díky, často se uvádí míra revaskularizace, nemůžu ale přijít na to, jestli je to skutečně za rok nebo po 1 roce, máte nějaký odkaz?
Asker: jak můžete vědět, že nevím, o čem to je? Z tohoto sousloví? Máte divné mínění o světe překladatelství
Asker: V dnešní době je trochu nerozumné se ohánět backgroundem, dostávám asi tak 1 % projektů, které bych mohl překládat zpatra, ke každému projektu je nutné samostudium, i když je to vaše specializace. Nemyslím si, že bych tomu nerozuměl.
Asker: Ať už si myslíte cokoli, myslím, že ze slušnosti byste se měl osobních výlevů vyvarovat - podle pravidel pro otázky kudoZ.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |