KudoZ home » English to Czech » Medical: Health Care

disposition(s)

Czech translation: místo uložení ostatků / posledního spočinutí

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(final) disposition
Czech translation:místo uložení ostatků / posledního spočinutí
Entered by: Zuzka Benesova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:21 Mar 6, 2008
English to Czech translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Certificate of death
English term or phrase: disposition(s)
kolonka v úmrtním listu (Kalifornie) ... takže kontextu málo - je k tomu uvedeno datum a dále "Place of final disposition", což je v tomto případě u manžela zesnulé (+ uvedena adresa)

Nejdřív mě napadlo, že se jedná o nějakou formu závěti nebo pokyny ohledně pohřbu, ale datum je až po datu úmrtí, takže asi těžko. Nebo jde o termín a místo pro uložení ostatků? Prosím o radu...
Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 16:20
místo posledního spočinutí
Explanation:
Takto bych to vzletně nazval.
Je to místo, kde budou uchovány ostatky
Viz slovníček v odkazu


--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2008-03-06 22:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

Samozřejmě by také šlo "místo uložení ostatků" - to je takové formálnější, možná vhodné na úmrtní list
Selected response from:

Marek Buchtel
Czech Republic
Local time: 16:20
Grading comment
Do úmrtního listu jsem použila "místo uložení ostatků", "poslední spočinutí" asi vhodné do jiného kontextu. Body Markovi, uložení ostatků má v odpovědi Michaela, ale Marek i tuto alternativu navrhl dřív :-) Díky!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1místo posledního odpočinku
Martin König
3 +3místo posledního spočinutí
Marek Buchtel
4 +2místo uložení ostatků
Michaela Bordessoule
4Místo/adresa odevzdání ostatků/těla
Martin Janda


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
place of final disposition
místo posledního spočinutí


Explanation:
Takto bych to vzletně nazval.
Je to místo, kde budou uchovány ostatky
Viz slovníček v odkazu


--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2008-03-06 22:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

Samozřejmě by také šlo "místo uložení ostatků" - to je takové formálnější, možná vhodné na úmrtní list


    Reference: http://www.imortuary.com/resources/funeral-glossary.php
Marek Buchtel
Czech Republic
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Do úmrtního listu jsem použila "místo uložení ostatků", "poslední spočinutí" asi vhodné do jiného kontextu. Body Markovi, uložení ostatků má v odpovědi Michaela, ale Marek i tuto alternativu navrhl dřív :-) Díky!
Notes to answerer
Asker: To bude ono. Díky za odkaz, Marku, moc pěkný, i když "trochu" morbidní :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jirina Nevosadova
0 min
  -> díky

agree  Pavel Blann
1 hr
  -> díky

agree  petr jaeger: agree
8 hrs
  -> díky
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Místo/adresa odevzdání ostatků/těla


Explanation:
Tipl bych si, že v lepší společnosti nebožtíka pozůstalým přivezou, místo aby si pro něj museli jezdit...

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
místo posledního odpočinku


Explanation:
Tohle je totiž i česky (víc češtější)... "Adresa" určitě zní divně - u nás to většinou bývá "U Hřbitova" s číslem popisným. No ale vážně, co na to gúgl:

Example sentence(s):
  • http://www.google.com/search?hl=cs&q=m%C3%ADsto+posledn%C3%ADho+odpo%C4%8Dinku&btnG=Hledat&lr=lang_cs
Martin König
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seraalice
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
místo uložení ostatků


Explanation:
Na Google na "place of final disposion" naskočí buď, že je to hřbitov nebo krematorium, nebo jinak identifikovatelné místo pro konečné ulození ostatků, ať těla nebo popelu.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-03-07 10:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

nebo rozvinout: místo pro uložení tělesných ostatků

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Nadvornikova-Hradil
22 mins

agree  Veronika Repikova
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search