ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Medical: Instruments

projectile risk

Czech translation: riziko dislokace


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:45 Oct 17, 2010
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / Magnetická resonance
English term or phrase: projectile risk
There is no projectile risk or change in ventilator performance within an open bore shielded magnet with a static magnetic field of 3–Tesla or less with spatial gradient magnetic field of 430–Gauss/cm or less, but it is recommended that it is used away from the scanner bore to avoid any potential effects to scanned images.
Kostas Zgafas
Czech Republic
Local time: 00:01
Czech translation:riziko dislokace
Explanation:
V principu souhlasím s Jirkou, jen bych volil jednak latinštější termín, které čeští páni doktoři tak milují, jednak termín obecnější - magnet může totiž nejen přitahovat, ale i odpuzovat (čili vskutku i vymršťovat), záleží na polaritě. A dokonce i jeden relevantní googlík jsem našel.
Selected response from:

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 00:01
Grading comment
Díky
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nebezpečí přitažení (magnetických) předmětů
Jiri Farkac
4riziko dislokace
Martin Janda


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nebezpečí přitažení (magnetických) předmětů


Explanation:
V americkém vyjádření jde o pojmenování na základě vnějšího projevu, které je na rozdíl od češtiny velmi časté. My myslím preferujeme pojmenování věcí podle podstaty jevu.
Vnějším projevem je, že v přítomnosti extrémně silného magnetického pole může neupevněný ferromagnetický předmět letět vysokou rychlostí k magnetickému jádru přístroje. A svými účinky se může blížit střele.
Podstatou jevu je, že magnet přitahuje ferromagnetické předměty k sobě. Tady je na místě Daliborova námitka - těžko si lze představit vymrštění předmětu silným magnetem. V tomto je navržený překlad Aleše zcela mimo realitu.
Nevygooglil jsem, jestli pojem "Projectile or missile effect" nějak uchopili odborníci, kteří s NMR pracují a v této oblasti publikují, ale kromě otrockého překladu by zřejmě k označení "riziko střely" nedospěli, i když by to možná bylo jistým osvěžením terminologie.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_resonance_imaging#Proj...
Jiri Farkac
Czech Republic
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ales Horak: Googloval jsem i v ostatních jazycích, němčina má pro to výraz Projektilwirkung a v jednom dokumentu to vysvětluje jako "Anziehung" = přitažení, je to tedy správnější
44 mins
  -> díky

agree  Dalibor Uhlik: http://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_resonance_imaging#Proj...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riziko dislokace


Explanation:
V principu souhlasím s Jirkou, jen bych volil jednak latinštější termín, které čeští páni doktoři tak milují, jednak termín obecnější - magnet může totiž nejen přitahovat, ale i odpuzovat (čili vskutku i vymršťovat), záleží na polaritě. A dokonce i jeden relevantní googlík jsem našel.


    Reference: http://www.crs.cz/cs/dokumenty/doporuceni-prehled/metodicky-...
Martin Janda
Czech Republic
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 34
Grading comment
Díky

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dalibor Uhlik: dislokaci bych použil spíše pro předměty uvnitř pacienta
10 hrs

neutral  Jiri Farkac: bavíme se o volně umístěných předmětech, které, v případě, že samy jsou zmagnetované, se v magnetickém poli natočí a pak jsou přitahovány, nikdy opačně, myslím
10 hrs
  -> tohle uz je tak hluboka fyzika, ze si netroufam fundovane odpovedet - zkusim se zeptat fyzika (ale dislokace funguje tak či onak).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: