Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Czech translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / guide wires, catheters | | English term or phrase: shaft stiffness | Explanation of the symbols used on the package labels:
Shaft stiffness - Stiff
Shaft stiffness - Standard
Je to z návodu k použití standardního vodiče a nitinolového vodiče.
Narazila jsem na překlad "Neohebnost rukojeti", ale nějak se mi to v tomto kontextu nezdá. Proto by mě zajímal názor někoho, kdo má zkušenosti s překlady tohoto typu. Děkuji. |
| Helena GogelovaKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 5 Czech Republic
| | Local time: 00:01
|
| | Czech translation:tuhost těla | Explanation: spíš než ohebnost bude vhodnější "tuhost".. a to buď je to tělo vodiče tuhé anebo standardní ... dává to smysl? :-) |
| Selected response from:
Radek Lhotsky Local time: 00:01
| Grading comment Ano, dává to smysl, díky. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
18 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |