18:23 Mar 10, 2002 |
English to Czech translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Zuzana Sucha Local time: 17:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Vechno nejlepí k narozeninám, Rostislav! |
| ||
4 +1 | Vechno nejlepí k narozeninám, Rostislave |
| ||
4 | Ve nej, Rostislave! OR Ve nej, Roso! |
|
Vechno nejlepí k narozeninám, Rostislav! Explanation: ~ -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-10 19:08:38 (GMT) -------------------------------------------------- A shorter version - Vechno nej... k narozeninám, Rostislave! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vechno nejlepí k narozeninám, Rostislave Explanation: This is the full translation. If you need to make it shorter maybe you could leave out the ´k narozeninám´part (birthday), hoping that Rostislav will remember that he has one today, and you can also leave out the name in the end. If you say: ´Vechno nejlepí´ he will certainly understand Please, view the Czech letters with Center European Windows encoding. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ve nej, Rostislave! OR Ve nej, Roso! Explanation: The answers of my colleagues were good, however, you say you want a short version. This is the shortest you can achieve, I think. If you use the second variant, you use a familiar form of the Czech name. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.