KudoZ home » English to Czech » Other

Fibre content: 50% pap and LITTERMAN

Czech translation: složení materiálu: 50% papír a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Sep 16, 2007
English to Czech translations [PRO]
Other / pets
English term or phrase: Fibre content: 50% pap and LITTERMAN
Thank you a lot:)!
Jiri Domzal
Local time: 16:32
Czech translation:složení materiálu: 50% papír a
Explanation:
predpokladam, ze se jedna o preklad k nejakemu svav. materialu (lepenka, tech. tkanina, vlákno, izolace a pod.), nejspíš izolační lepenka, ne? litterman nevím, může to být marketingový název utajovaného technologického postupu

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2007-10-09 19:52:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

v tom případě "FIBRE" má význam tkanina, pokud je to netkaná textilie může obsahovat papírová vlákna
Selected response from:

MoodyAlistair
Grading comment
Děkuji - materiál je textilní vlákno pravděpodobně - jestli mysleli "pap" papírem to se asi nikdo nedoví (u pejsků by takový materiál asi vydržel velmi krátce) a ten litterman budu mít asi v hlavě po celý život:)))!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3složení materiálu: 50% papír aMoodyAlistair


Discussion entries: 4





  

Answers


23 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fibre content: 50% pap and litterman
složení materiálu: 50% papír a


Explanation:
predpokladam, ze se jedna o preklad k nejakemu svav. materialu (lepenka, tech. tkanina, vlákno, izolace a pod.), nejspíš izolační lepenka, ne? litterman nevím, může to být marketingový název utajovaného technologického postupu

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2007-10-09 19:52:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

v tom případě "FIBRE" má význam tkanina, pokud je to netkaná textilie může obsahovat papírová vlákna

MoodyAlistair
PRO pts in category: 4
Grading comment
Děkuji - materiál je textilní vlákno pravděpodobně - jestli mysleli "pap" papírem to se asi nikdo nedoví (u pejsků by takový materiál asi vydržel velmi krátce) a ten litterman budu mít asi v hlavě po celý život:)))!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search