KudoZ home » English to Czech » Other

gamebook

Czech translation: gamebook

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Aug 27, 2002
English to Czech translations [PRO]
English term or phrase: gamebook
The same as with role-playing games (see Zenny´s translation). You pretend to be someone else (superhero) but this time the whole adventure has the form of a book. Good luck
smeagol
Local time: 08:54
Czech translation:gamebook
Explanation:
It is perhaps unfortunate, but it's true. The English word, like so many others is being used already by the very people who need it. Try and tell them they should use "knihohra" or some such thing. Even if you come up with a legitimate word, it won't be used: "slučitelnost" is one of the few words which has a virtual one-on-one correspondence with an English word, in this case "compatibility", yet the ugly sounding "kompatibilita" has taken over, just like "kreditkarta" instead of "ůvěrová karta". :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 10:19:01 (GMT)
--------------------------------------------------

(Yeah, I did write \"ů\" instead of \"ú\" in \"úvěrová karta\". The computer I was working on was not set to Central European fonts... :-)
Selected response from:

Zenny Sadlon
Local time: 01:54
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2gamebook
Zenny Sadlon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gamebook


Explanation:
It is perhaps unfortunate, but it's true. The English word, like so many others is being used already by the very people who need it. Try and tell them they should use "knihohra" or some such thing. Even if you come up with a legitimate word, it won't be used: "slučitelnost" is one of the few words which has a virtual one-on-one correspondence with an English word, in this case "compatibility", yet the ugly sounding "kompatibilita" has taken over, just like "kreditkarta" instead of "ůvěrová karta". :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 10:19:01 (GMT)
--------------------------------------------------

(Yeah, I did write \"ů\" instead of \"ú\" in \"úvěrová karta\". The computer I was working on was not set to Central European fonts... :-)


    Reference: http://www.google.com/search?as_q=&num=10&hl=en&ie=ISO-8859-...
Zenny Sadlon
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Louvarová: Už jsem to taky na pár českých stránkách viděla. A skloňuje se to - gamebooků, gamebooky...
18 hrs

agree  David Daduč: Yes, one day they will change it to "gejmbuk," similarly to "kompjútr." (Why are there no discussions like these in Czech primary schools?)
2 days18 hrs
  -> You are right. 'Gejmbuk' it will be. I would be glad enough if there were discussions like these anywhere! How about here? A forum? ... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search