19:44 Apr 2, 2001 |
English to Czech translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Militiaman (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | potkávací světla |
| ||
na | Mlhovky |
|
Mlhovky Explanation: I am not sure if low beam lights are essentially "fog lights" but if they are, then the Czech term would be "mlhovky" (this is the plural of course). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
potkávací světla Explanation: "low beam" = potkávací světla "high beam" = dálková světla |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|