ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Retail

bow (canopy)

Czech translation: výztuha (potahu stříšky)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bow (canopy)
Czech translation:výztuha (potahu stříšky)
Entered by: Dalibor Uhlik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Apr 12, 2011
English to Czech translations [PRO]
Marketing - Retail / kočárek
English term or phrase: bow (canopy)
je to nejspíš součást canopy, ale nevím to jistě, je to návod pro sadu potahů na kočárek, postup montáže a demontáže, z obrázku nejde význam bow vyčíst, mám tipy, ale jsou to jenom tipy...

Removal
Release the canopy from the aluminum frame
by opening the zip. Loosen then plastic fittings
which are attached on the aluminum frame -
Appendix 3 Repeat this on the opposite side.
Take the bow out of the canopy
Mounting
Insert the bow into the canopy
Attach the canopy on the aluminium frame by
fastening the zip. Press the canopy’s plastic
fittings onto the carriage’s aluminium frame on
both sides Appendix 4
Dalibor Uhlik
Czech Republic
Local time: 16:46
výztuha (potahu stříšky)
Explanation:
x
Selected response from:

jankaisler
Local time: 16:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1výztuha (potahu stříšky)
jankaisler


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
výztuha (potahu stříšky)


Explanation:
x

jankaisler
Local time: 16:46
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Honzo tos bouchl z první nebo máš zkušenost?

Asker: Jak se dívám, bude to možná ono. Tak dík.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markéta Demlová: Taky bych řekla, že to bude ta drátěná výztuha boudičky vpředu, aby se udržel obloukovitý tvar...
10 mins
  -> Dík Markéto!

neutral  Tomas Mosler: Nevím ani tak, ani tak, ale myslím, že by bylo lepší jen "stříšky" (bez "potahu"), jinak by to znamenalo, že potah stříšky s výztuhou je připevněn k něčemu (v textu chybí), co teprve formuje celou stříšku, a až to k aluminium frame (pro carriage)...?
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: