ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Sports / Fitness / Recreation

cooldown

Czech translation: relaxační část (fáze)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cooldown
Czech translation:relaxační část (fáze)
Entered by: Tomas Burda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 Feb 2, 2007
English to Czech translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / fitness
English term or phrase: cooldown
překládá se do ČJ také jako "cooldown" nebo spíš jako "závěrečná fáze tréninku/cvičení"????
Tomas Burda
Local time: 16:47
zklidnění
Explanation:
No, ještě mě napadlo "zklidnění". Viz. odkaz

(I když i tohle by se dalo chápat dvojznačně, stejně jako Pavlovo "vychladnutí".)
Nebo třeba "zklidnění po zátěži" nebo "...po tréninku".

Selected response from:

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 16:47
Grading comment
Děkuji všem za pomoc a nasazení.
Výraz "zklidnění" vedl k určitému tušení pro "relaxační fáze". Většina z vás byla toho názoru, že pod tímto pojme lze interpretovat nějaké to "povalování před TV" apod.

"Relaxační část" je opravdu součástí vytrvalostního (aerobického) tréninku, viz.:

https://www.zdravcentra.cz/cps/rde/xchg/zc/xsl/3141_3831.html

a já se rozhodl pro uvedený, všeobecný výraz z oboru sportovního lékařství. Text je určen pro právníky a ne pro širokou veřejnost.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zklidnění
Prokop Vantuch
5zchladnuti, chladnuti, ochlazovani, vychladnuti
danuska
4 +1vychladnutí
Pavel Blann
5protaženísrubkova
4cooldown
Prokop Vantuch


Discussion entries: 12





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cooldown


Explanation:
Záleží na charakteru textu. Já osobně bych to nechal, protože to znám. U nás v posilovně to trenéři běžně používají. A přítelkyně na spinningu taky. Záleží, pro koho to překládáte.

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 46
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vychladnutí


Explanation:
nebo: vyjetí

Po zahřátí, rozcvičení, vlastním cvičení (a případně dalších fázích) se doporučuje např. vyjezdění 10-20 min. na rotopedu s lehkým převodem nad 90 ot./min.

Pavel Blann
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prokop Vantuch: to vyjezdění by šlo, ale kolega by potřeboval něco obecného. ale to vychladnutí si asociuji s tím, že např. v průběhu zápasu hokeje sedím dlouho na střídačce a vychladnu. ale na internetu jsem to našel i u cvičení, takže možná by to šlo. // jasně :-)
6 mins
  -> díky za komentář: pokud jde o fitness, zřejmě nedojde k asociaci s hokejem. // thanks! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zklidnění


Explanation:
No, ještě mě napadlo "zklidnění". Viz. odkaz

(I když i tohle by se dalo chápat dvojznačně, stejně jako Pavlovo "vychladnutí".)
Nebo třeba "zklidnění po zátěži" nebo "...po tréninku".




    Reference: http://www.concept2.cz/treninkovetipyr.html
Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 46
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Děkuji všem za pomoc a nasazení.
Výraz "zklidnění" vedl k určitému tušení pro "relaxační fáze". Většina z vás byla toho názoru, že pod tímto pojme lze interpretovat nějaké to "povalování před TV" apod.

"Relaxační část" je opravdu součástí vytrvalostního (aerobického) tréninku, viz.:

https://www.zdravcentra.cz/cps/rde/xchg/zc/xsl/3141_3831.html

a já se rozhodl pro uvedený, všeobecný výraz z oboru sportovního lékařství. Text je určen pro právníky a ne pro širokou veřejnost.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Blann: fáze zklidnění je také dobrá možnost
4 mins
  -> no jo, s tím slovíčkem "fáze" to zní daleko líp. nenapadlo mě. bod pro vás ;)

agree  Alice Hegrova: warm up - (fáze) zahřátí, cool down - (fáze) zklidnění
12 hrs
  -> díky
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zchladnuti, chladnuti, ochlazovani, vychladnuti


Explanation:
usually phase after work out is cooldown opposite of warm up

danuska
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
protažení


Explanation:
Po konzultaci s dcerou, která sportuje sice jako amatér, ale je v národním družstvu se tomu říká protažení

srubkova
Czech Republic
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: