global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Czech » Tech/Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:16 Jan 12, 2002
English to Czech translations [Non-PRO]
English term or phrase: recoil
the recoil of a gun.

Summary of answers provided
Zenny Sadlon
4 +1Zpětný ráz puškyxxxpolylingua



2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zpětný ráz pušky


Local time: 16:09
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Blann: in general, that's correct. context (e.g. the kind of gun) is needed to provide more specific answer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5

recoilles gun=bezákluzová puška

confirmed by entries in a military terminology dictionary)

In contrast, 'engine kickback=zpětný náraz motoru'.

Note added at 2002-01-13 04:18:03 (GMT)

There\'s a difference between \'recoil\' and the kickback of a \'recoilless gun\' that does not have mechanism to absorb the kickback, i.e. \'zpěrný ráz\'.

Note added at 2002-01-13 04:33:25 (GMT)

as pertains to shooting, cannons have either a static barrell, recoilling barrel or recoilless barrell = při výstřelu se dělí na děla s pevnou hlavní, se skluznou hlavní a bezzákluzová

Zenny Sadlon
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: