ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Czech » Telecom(munications)

integrity line

Czech translation: linka pro z le§itosti podnikov‚ etiky


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:integrity line
Czech translation:linka pro z le§itosti podnikov‚ etiky
Entered by: Radovan Pletka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:14 Jul 16, 2005
English to Czech translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
English term or phrase: integrity line
Je to "bonzacka" telefonni linka, na kterou zavolate, pokud chcete nekoho nebo neco ve vasem podniku udat, protoze se vam to nelibi. Integrita je vlastne bezuhonnost, a linka bezuhonnosti mi pripada dost pritazeny nazev na vlastne udavacskou linku. Co se na tohle pouziva ve velkych firmach v Cesku.
Radovan Pletka
Local time: 07:48
linka pro záležitosti podnikové etiky
Explanation:
už jsem se s tím při překladech setkala a překládám to jako linka důvěry nebo linka pro etické záležitosti nebo linka pro záležitosti etiky
Selected response from:

srubkova
Czech Republic
Local time: 16:48
Grading comment
diky, ta etika je asi nejvhodnejsi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3linka pro záležitosti podnikové etikysrubkova
4 -1stížnosti
lingua chick


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
stížnosti


Explanation:
I would just use the word 'stížnosti' for any such service. It is fundamentally a line where people can voice their grievances. Otherwise, translating the term verbatim does not make much sense and does not really explain the real use of such a 'snoop' line.

lingua chick
United Kingdom
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  srubkova: když tady se většinou o stížnosti nejedná a firmám by se to rozhodně nelíbilo
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
linka pro záležitosti podnikové etiky


Explanation:
už jsem se s tím při překladech setkala a překládám to jako linka důvěry nebo linka pro etické záležitosti nebo linka pro záležitosti etiky

srubkova
Czech Republic
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
diky, ta etika je asi nejvhodnejsi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Buchtel: i "linka důvěry" se mi zdá jako vhodný název
2 hrs
  -> dik

agree  Jan Zeman
8 hrs
  -> dik

agree  Tomas750
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: