Czech translation: místní přípojky a globální rozšíření
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase:local tails and global extension
Kontext: "The availability guarantees set forth herein shall not apply to local tails nor Global Extension components unless the "Quality Guarantee" section of the relevant Service Order Form indicates that local tails or Global Extension component are covered by the quality guarantee."
Kontext 2: "The XXX SDH service provides point-to-point connectivity with dedicated capacity on a transmission path between two customer locations. Circuit transmission speeds range from E1 to STM-16 interfaces (2Mbps to 2.5Gbps) with a range of service options detailed below. The Service may include local access tails, provided either by selected local tail providers or over XXX's Metropolitan Area networks, where applicable.
The Service may also include a Global Extension component, provided by selected partner operators."
Jedna se o prilohy ke smlouve o telekomunikacnich sluzbach - zapojeni, dostupnost, poruchy, atd.
U terminu "local tails" me napada termin "mistni pripojky", protoze jsem z textu dosel k zaveru, ze se jedna o koncovou cast celeho pripojeni k siti, ktera se nachazi na pozemku zakaznika.
Na druhou stranu u terminu "Global Extension", pripadne "Global Extension component" si nejsem vubec jisty. Doslovny preklad "globalni rozsireni" mi v tomto pripade nic nerika a blizsi vysvetleni jsem v textu nenasel. Take jsem premyslel nad tim, ze extension muze byt i pripojka ci klapka u telefonu, ale ve spojeni se slovem Global mi to nesedi.
Jak vidite, ceske terminy, ktere by tato spojeni vysvetlovaly, me napadaji, ale zkousim najit ten spravny IT vyraz. Napada vas neco?
Explanation: globální rozšíření může být třeba WiFi nebo HomeRF: HomeRF is positioned as a global extension of Digitally Enhanced Cordless
Telephony (DECT), the popular cordless phone standard that enables
different brands to work together so certified handsets from one vendor can communicate with base stations from another.
Rádo se stalo. To globální znamená, že se může připojit kdokoli v rámci globální sítě, např. VOIP. Takže americký turista s telefonem Skype v ČR se přes rozšiřující přípojný bod WiFi připojí k síti a zavolá si, kam potřebuje: bez roamingu, volacích karet atd. Takové telefony zde budou co nevidět, viz http://www.novinky.cz/internet/skype-predstavil-wi-fi-mobiln...
Diky pane kolego za navrh. Jak jsem popsal v poznamce, skutecne jsem to tak prelozil. Sice v mem pripade neslo o nejakou nadstandardni sluzbu, ale slo spise o rozsireni mimo danou sit (spise geograficke, nikoliv vsak nutne mezinarodni). At tak ci onak, sluzbu Global Extension jsem prelozil jako "globalni rozsireni". 2 KudoZ points were awarded for this answer
Dekuji za pomoc, nakonec jsem odpoved nasel u sebe. Prestoze jsem tu vetu nekolikrat cetl, vubec mi to nedoslo. A pak ze pod svicnem je nejvic tma :) Omlouvam se.
Zminena veta: "Through selected partnerships XXX can offer Global Extension, which is an extended coverage of the SDH service outside of the Viking Network."
Global Extension patrne neni vseobecny IT termin, ale jedna se o termin, ktery pouziva dana firma pro sluzbu poskytovanou jejimi partnery. Take proto je psana velkymi pismeny. Pujde tedy patrne o jakousi globalni (jako opak k lokalnimu) rozsirujici sluzbu. V textu ponecham originalni nazev a informativne i cesky preklad. Jeste jednou diky za pomoc!
Diky moc, urcite to pomuze. Teilnehmer je ucastnik, abschlüss je zaver, konec, takze mi z toho vychazi to, co jsem predpokladal. Tam si myslim, ze kdyz to prelozim jako mistni ci ucastnicka pripojka, tak to bude sedet. Navic se v textu obcas vyskytuje local access tail, takze tam to slovo mistni asi bude sedet nejlepe. Ted jeste budu muset prijit na to druhe. :)
Explanation: globální rozšíření může být třeba WiFi nebo HomeRF: HomeRF is positioned as a global extension of Digitally Enhanced Cordless
Telephony (DECT), the popular cordless phone standard that enables
different brands to work together so certified handsets from one vendor can communicate with base stations from another.
Rádo se stalo. To globální znamená, že se může připojit kdokoli v rámci globální sítě, např. VOIP. Takže americký turista s telefonem Skype v ČR se přes rozšiřující přípojný bod WiFi připojí k síti a zavolá si, kam potřebuje: bez roamingu, volacích karet atd. Takové telefony zde budou co nevidět, viz http://www.novinky.cz/internet/skype-predstavil-wi-fi-mobiln...
Pavel Blann Local time: 16:48 Specializes in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 14 1 corroborated select project in this pair and field
Grading comment
Diky pane kolego za navrh. Jak jsem popsal v poznamce, skutecne jsem to tak prelozil. Sice v mem pripade neslo o nejakou nadstandardni sluzbu, ale slo spise o rozsireni mimo danou sit (spise geograficke, nikoliv vsak nutne mezinarodni). At tak ci onak, sluzbu Global Extension jsem prelozil jako "globalni rozsireni".