KudoZ home » English to Czech » Tourism & Travel

Boutioque

Czech translation: Luxusní okružní plavba (nebo jízda lodí)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:24 Mar 12, 2008
English to Czech translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Boutioque
Boutioque Style Cruising
Název reklamního prospektu plavby kolem Řecka a Turecka. Vůbec nevím, co s tím - je to jméno organizace? Nebo někdo napsal špatně slovo "boutique"? Máte nějaký nápad?
Klara Hurkova
Local time: 00:42
Czech translation:Luxusní okružní plavba (nebo jízda lodí)
Explanation:
Řekla bych, že se opravdu jedná o špatně napsaný "boutique" a navrhuji to přeložit takto opisem

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-12 16:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Není zač.
Selected response from:

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 00:42
Grading comment
Děkuji všem!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Luxusní okružní plavba (nebo jízda lodí)
Kateřina Suchánková
3nadstandartní/exkluzivní/neopakovatelný/jedinečný
Michaela Bordessoule


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
boutioque
nadstandartní/exkluzivní/neopakovatelný/jedinečný


Explanation:
Bora Bora Cruises
Boutique-style cruising, offering intimate and personal service with Tahitian hospitality. Tastefully appointed to ensure your comfort, the two 37-cabin yachts, "Tu Moana" and "Ti'a Moana" carry a maximum of 74 guests each.



Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
boutioque
Luxusní okružní plavba (nebo jízda lodí)


Explanation:
Řekla bych, že se opravdu jedná o špatně napsaný "boutique" a navrhuji to přeložit takto opisem

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-12 16:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Není zač.

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Děkuji všem!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zuzka Benesova: plavba, jízda lodí ne :-)
14 mins
  -> Díky. Plavba se mi samozřejmě líbí taky víc.

agree  Michaela Bordessoule: Promiňte, vaše odpověď se mi zobrazila, až po odeslání svojí.
14 mins
  -> Díky. není třeba se omlouvat, taky se mi to stává.

agree  Peter Kissik: Určitě ano.
18 mins
  -> Díky.

agree  Martin Janda: Samozřejmě.
49 mins
  -> Díky.

agree  luciiebe: agree
1 hr
  -> Díky.

agree  srubkova
1 hr
  -> Děkuji.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search