This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Test of car
English term or phrase:Sideslip test
If you only want to do the sideslip test without brake testing, press 9 on the remote control. To perform the sideslip test: Stop the vehicle a few meters in front of the sideslip meter. If you assign the results to the parking brake, the results of the optional sideslip test are not saved.
Explanation: I løbet af prøverne skal følgende bevægelsesvariable, i det omfang de er relevante, inddrages eller beregnes i overensstemmelse med ISO 15037, Del 1: 2005: General conditions for passenger cars eller Del 2:2002: General conditions for heavy vehicles and buses (alt efter køretøjsklasse): a) styrevinkel (δH) b) hastighed i længderetningen (vX) c) sideslip-vinkel (β) eller sideværts hastighed (vY) (valgfrit) se http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-03-03 14:14:43 GMT) --------------------------------------------------
Ja,hvorfor ikke? Ved heller ikke hvorman typetester et køretøj, men udfører en bremseprøve. Men faktisk er der også en helt anden mulighed, stadig fra EU:
Sideslip = udskridning/udskridningsvinkel, og vinklen måler man
Til gengæld er jeg enig med dig. Jeg burde have præciseret, at jeg tænkte på engelske ord, der er indgået i dansk som almindelige ord: test, job, interview og flere andre. Jeg mener bestemt, at vi bør bevare -s i ubestemt flertal; jeg har adskillige gange været i tvivl, om det nu var ental og flertal. De danske ord, du nævner, har vi vænnet os til, og uden bevis har jeg en fornemmelse af, at det oftest fremgår af sammenhængen, om det er ental eller flertal. Tak for kampen! :)
Jeg hører hvad du siger, men jeg er ikke helt enig denne gang. Der er masser af danske ord som ikke bøjes i flertal:
lys, øl, dæk
For at nævne et par stykker jeg kan komme i tanke om.
Jeg kan gætte på at "test" har været her så længe at den engelske bøjning ikke længere kan accepteres og at man derfor vælger at bøje på dansk. Altså, at man ikke længere accepterer "tests", men kun det danske "test". En anden mulig dansk bøjning kune være "tester", men det ville kunne mistolkes som et nutidsverbum.
Og, så viser det sig at jeg ikke har ret og at du ikke vrider nogen danske retskrivningsregler. Jeg slog lige op i Retskrivningsordbogen og fandt: test sb., -en, -s el. test, -ene
Jo, du har helt ret. Hvis de sideværts kræfter bliver tilstrækkeligt store, kan dækket ikke længere holde fast i vejen, og det begynder at skride hen over underlaget. Men, det mener jeg er en helt anden situation. Når først dækket begynder at skride har jeg ikke styr på fysikken og tør ikke udtale mig. Men jeg tør dog sige at skråløbsvinklerne dermed spiller en mindre rolle fordi køretøjet sandsynligvis, i den situation, slet ikke kører i den retning dækket peger.
Den situation jeg har beskrevet i nedenstående skriblerier, er hvor dækket ikke skrider i forhold til underlaget.
Jeg mener ikke man kan sige det er to måder at sige det samme på. Jeg mener der er stor forkel på om man taler om en skråløbsvinkel (sideslipsvinkel) eller man taler om en udskridningsvinkel. Hvis eurolex sidestiller disse to, mener jeg det er en teknisk fejl
Ordet 'test' er i tekniske sammenhænge et helt normalt ord på dansk. Dansk retskrivning har desværre også 'test' i flertal - by obscure reasons! Den regel overholder jeg ikke, fordi det ofte er upraktisk ikke at kunne se forskel på ental og flertal. Et andet spørgsmål til dig: Findes der på engelsk et synonym til 'sideslip' - som på dansk 'skråløb'?
Til Birgit: Det kan jeg ikke svare dig på; men jeg tror, at Jørgen kan.
Må jeg ikke som uvidende få lov til at stille spørgsmålet, om det ikke er sådan, at når skråløbsvinklen, slipvinklen, sideslippet eller udskridningsvinklen eller hvad den nu hedder hos FDM eller eurlex eller hos andre bliver tilstrækkelig stor, at så skrider køretøjet på vognbanen under alle omstændigheder? Og måske er der bare mere end en måde at sige det på?
- har jeg svært ved at forlige mig med betegnelsen 'sideslip' {dansk eller engelsk}, fordi 'slip' {En} og 'slippe' {Da} begge signalerer 'glide' eller 'skride' - hvis der er tale om det fænomen, du beskriver. Derfor er jeg glad for dit FDM-link, der (også) bruger betegnelsen 'skråløbsvinkel'; det er sprogligt et langt bedre ord og bør foretrækkes sammen med det afledte 'skråløb'.
Den smule du drejer rattet for at kompensere, er et udtryk (eller mål) for dine dæks sideslip eller skråløbsvinkler under de givne forhold. Når du passerer en pylon, ophører det sideværts pres, og sideslippet formindskes momentant. Det er det du mærker som et ordentligt ryk i bilen og hjertet der farer op i halsen hvor det egentlig ikke har noget at gøre. Men dine dæk skrider jo ikke hen over vejbanen. Fordi dine dæk er elastiske og fordi de skal optage store sideværts kræfter, så deformeres de og kører ikke helt derhen hvor de peger. Når du passerer pylonen og presset på bilen ophører, så deformeres dine dæk ikke så meget og de kører pludselig mere i den retning de peger
Konklusionen på hele denne lange forklaring er at jeg mener at dem der sidestiller "sideslip" og "udskridning" tager fejl fordi "sideslip" og "udskridning" er to forskellige ting. Dette uanset om det står i eurolex.
Jeg har skrevet her i stedet for under "Answers" fordi jeg ikke er helt sikker på om mine definitioner er hjemmegjorte. Min opfattelse er at der er en verden til forskel på "sideslip" og "udskridning".
Ved udskridning bevæger dækkets overflade sig i forhold til underlaget, dvs. det skrider hen over underlaget ligesom en skiløbers ski når har er på vej ned ad bakken.
Ved sideslip bevæger dækkets overflade sig ikke i forhold til underlaget. Det kan synes underligt at sige, men dækkene på en bil der kører forbi bevæger faktisk ikke dækkets overflade i forhold til vejen. Det kan måske også illustreres lidt ved en kondiløber som løber forbi. Når skoen sættes i jorden, så bevæger den sig ikke i forhold til underlaget før den løftes fri af det igen. Kondiløberen bevæger sig, men ikke skoen, den står helt stille.
Men inden jeg kommer forlangt ud af tangenten må jeg hellere komme tilbage til biler. Hvis du har kørt over Storebæltsbroen i stærk sidevind, så har du også følt et ordentligt ryk i rattet når du passerer pylonerne. Det der er sket er at vinden presser din bil til siden og du dreje automatisk rattet for at kompensere.
Jeg er betænkelig ved at oversætte "sideslip" til "udskridning".
Ordet "udskridning indikerer kraftigt, for mig, at dækket har sluppet sit tag i underlaget og skrider hen over det. "Sideslip", som faktisk kan udtales på dansk, indikerer tværimod at dækket stadig har fat i underlaget.
Når sideslip i det hele taget opstår, er det fordi dækket, i en eller anden grad, er elastisk. Hvis køretøjet påvirkes af sideværts kræfter bliver dækket deformeret en smule. Det er den deformation der er årsag til sideslip.
Der er noget med at et dæk ikke kører helt i den retning det peger. Vinklen mellem den retning dækket peger og den retning det faktisk kører kunne godt betegnes som "sideslip".
Hmmm - Det er vist det Birgit Bonde Jensen skriver.
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence:
sideslip test
sideslip-test
Explanation: I løbet af prøverne skal følgende bevægelsesvariable, i det omfang de er relevante, inddrages eller beregnes i overensstemmelse med ISO 15037, Del 1: 2005: General conditions for passenger cars eller Del 2:2002: General conditions for heavy vehicles and buses (alt efter køretøjsklasse): a) styrevinkel (δH) b) hastighed i længderetningen (vX) c) sideslip-vinkel (β) eller sideværts hastighed (vY) (valgfrit) se http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-03-03 14:14:43 GMT) --------------------------------------------------
Ja,hvorfor ikke? Ved heller ikke hvorman typetester et køretøj, men udfører en bremseprøve. Men faktisk er der også en helt anden mulighed, stadig fra EU:
Sideslip = udskridning/udskridningsvinkel, og vinklen måler man
Explanation: - efter den lange debat vover jeg dette forslag, som jeg af sproglige grunde foretrækker, med speciel tak for link'et til Jørgen Ellekjær. :)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.