14:05 Jun 30, 2004 |
|
English to Danish translations [PRO] Medical - Automotive / Cars & Trucks / Jura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | xx |
| ||
3 | kompetanceområde, hvor det er relevant |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kompetanceområde, hvor det er relevant Explanation: area of jurisdiction = kompetenceområde, så ovenstående bliver mit bedste bud. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Hej Henning, beklager, men jeg tror ikke, det er det rigtig ordvalg. Tak for indsatsen, men det var ikke et 'bedste bud', jeg havde brug for, men fuldstændigt præcist, hvad udtrykket hedder på dansk. Ingen andre har svaret, så jeg har kaldt det jurisdiktionsområde/region. Skulle det rette svar komme, må jeg se, om det kan ændres inden materialet offentliggøres. Venlig hilsen Poul Møller Art of Word - Translation |
xx Explanation: Jeg tror, det er nødvendigt med lidt mere tekst forud for citatet: Er f.eks. region og area sidestillede, altså 'region of jurisdiction or area of jurisdiction'? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Hej xx - ja, de to muligheder er sidestillede. Enten det ene eller også det andet, anhængigt af, hvad der er gældende (as applicaple) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.