ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Danish » Business/Commerce (general)

rights, title and stake

Danish translation: rettigheder, navn og interesse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rights, title and stake
Danish translation:rettigheder, navn og interesse
Entered by: Randi Stenstrop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 May 16, 2009
English to Danish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: rights, title and stake
Unless provided to the contrary elsewhere in these General and Specific Terms and Conditions, the rights, title and stake in the intellectual property rights or other rights in relation to the immaterial things that are used, ...
Randi Stenstrop
Local time: 06:20
rettigheder, navn og interesse
Explanation:
Jeg tror, "stake" må stå i denne betydning her:
"Colloquial term for a holding or investment in an asset, business, security, and so forth. It is usually taken to imply a large position or investment or an interest in the outcome of any event having an impact on the value of the holding." (The Handbook of International Financial Terms - Oxford)

Så i andre sammenhænge kunne det være en aktiepost, men her nærmere bare "interesse i", underforstået økonomisk interesse/andel.
Selected response from:

Mette Melchior
Local time: 05:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rettigheder, navn og interesse
Mette Melchior


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rettigheder, navn og interesse


Explanation:
Jeg tror, "stake" må stå i denne betydning her:
"Colloquial term for a holding or investment in an asset, business, security, and so forth. It is usually taken to imply a large position or investment or an interest in the outcome of any event having an impact on the value of the holding." (The Handbook of International Financial Terms - Oxford)

Så i andre sammenhænge kunne det være en aktiepost, men her nærmere bare "interesse i", underforstået økonomisk interesse/andel.

Example sentence(s):
  • Immateriel ejendom samt alle rettigheder og adkomst til samt interesse heri, herunder, men ikke begrænset til, enhver ophavsret og ethvert varemærke, domænenavn eller andre immaterielle rettigheder, der nu eller i fremtiden måtte være tilknyttet webs
  • Du anerkender, at Google ejer alle rettigheder, titel og interesse i og til Tjenesten, herunder, men ikke begrænset til, alle immaterielle rettigheder

    Reference: http://www.engodsag.dk/content/view/429/134/
    Reference: http://www.google.com/intl/da/googlecalendar/terms_of_use.ht...
Mette Melchior
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael J.H. Davies: ja, det lyder sandsynlig!
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: