Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-14 15:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | English term or phrase: Pre-charge | From an instruction manual for a boiler.
Adjustments to pre-charge must be done at ambient temperature only. |
| Steen JohnsenKudoZ activityQuestions: 158 (none open) ( 8 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 2
| | Local time: 19:09
|
| | tryksætte | Explanation: "pre-charge" sikrer at vandet fra fyrets cirkulationssystem ikke ender i ekspansionsbeholderen medmindre trykket i systemet stiger til mere end 1,5 - 2 bar - f.eks. ved overophedning af vandet, hvis varmeafgivernes (fx radiatorernes eller gulvvarmens) termostater ikke virker eller der ikke er termostater, således at systemets vandtemperatur stiger over en given temperatur og dermed sætter systemet under øget tryk. Når ekspansionsbeholderen er tryksat ved fyrets installation eller ved en efterfølgende reparation sikrer man at luftens tryk fører vandet tilbage i systemet igen, når vandet har nået den korrekte driftstemperatur. Man må selvklart ikke forsøge at tryksætte systemet når vandet er varmere end stuetemperatur, da man risikerer at der ved forsøget på at tryksætte et varmt system opstår tilbageløb ved lækage med skoldhedt vand som kan skade montøren. Der er nok en reel dansk term for precharge blandt fyrmontører, men den er ikke mig bekendt. Ved søgning på Google efter "tryksætte ekspansionsbeholder" fik jeg adskillige referencer til centralvarmeanlæg, hvor termen tryksætte anvendes. Jeg ville føle mig tryg ved at bruge termen. Se evt. linket nedenfor til et jordvarmeanlæg, hvor termen benyttes.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-06-10 21:39:22 GMT) --------------------------------------------------
oversættelsen kunne i givet fald være "tryksætning eller trykjustering må kun ske ved stuetemperatur eller lavere" |
| Selected response from: Michael Jensen Local time: 00:09
| Grading comment Tak for hjælpen Michael! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |