Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Danish translations [PRO] Food & Dairy | | English term or phrase: GDA | Hello!
GDA stands for Guideline Daily Amount. The GDA labels indicate the percentage of daily value per serving and the absolute amount per serving of nutrition categories, such as proteins, fat, etc.
I have found two ways of calling this in Danish:
- Vejledende dagligt indtag
- Anbefalet dagligt indtag
Can anybody tell me which is the official way? Fødevarerstyrelsen doesn't tell...
Thanks in advance! |
| YP - idiomaticaKudoZ activityQuestions: 187 (none open) ( 16 closed without grading) Answers: 1175
| | Local time: 19:22
|
| | Selected response from:
Diarmuid Kennan Ireland Local time: 18:22
| Grading comment Og tak igen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |