The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
English to Danish
»
Idioms / Maxims / Sayings
Season's Greetings
Danish translation:
Glædelig jul
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Season's Greetings
Danish translation:
Glædelig jul
Entered by:
lone
Options:
-
Contribute to this entry
09:21 Oct 27, 2005
Login
or
register
(free) for more options.
English to Danish translations
[Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:
Season's Greetings
With the end of the year coming up could anyone help me formulate neutral season's greetings in Danish?
WalterWeyne
KudoZ activity
Questions:
35
(
1 open
)
(
3
without valid answers)
Answers: 0
Belgium
Local time:
12:17
Glædelig jul
Explanation:
As Edith mentions, this question has indeed been asked before at the Forum, and although Sven's answer is technically correct, the usual terem would be "Glædelig jul"
Selected response from:
lone
Canada
Local time:
05:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
5
+2
Glædelig jul
lone
5
+1
God jul
Anna Haxen
4
+1
Glædelig jul og godt nytår
Sven Petersson
4
+1
julehilsner
Terence Ajbro
Discussion entries:
1
Mads Grøftehauge
http://www.proz.com/kudoz/114203
09:38 Oct 27, 2005
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
peer agreement (net): +1
season's greetings
julehilsner
Explanation:
is what one says in Danish. Think of "julemåned". It does not have the same religious connotations as the English term.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-27 09:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
In Finnish "joulukuu" (Christmas month) means December.
Terence Ajbro
Denmark
Local time:
12:17
Native speaker of:
English
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Christine Andersen
:
'Julehilsener' is fine instead of 'god jul' but in my childhood, Season's Greetings was a non-religious version used for non-Christians in India, while Christians said Happy Christmas (and the Hindus observed Diwali) Danish Christmas is very secular today
14 mins
-> or for Jews this would be Chanukah
neutral
Mads Grøftehauge
:
You wouldn't send a Christmas (or whatever) card with the heading 'Julehilsner!' Although you might use it as a parting greeting before your name. Seasoned Greetings, Mads
16 mins
-> it depends on the context
neutral
Edith Goebel
:
This question was asked before:
http://www.proz.com/kudoz/20725
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
peer agreement (net): +1
season's greetings
Glædelig jul og godt nytår
Explanation:
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-10-27 10:42:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ung-jul.church.dk/gl_delig_jul_x_300_s.1238.0.htm...
Sven Petersson
Sweden
Local time:
12:17
Native speaker of:
Swedish,
English
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
PCovs
:
Agree. Very neutral to my mind. Very often used as such on pre-printed company greeting cards ;o)
2 hrs
-> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)
2 hrs confidence:
peer agreement (net): +2
Glædelig jul
Explanation:
As Edith mentions, this question has indeed been asked before at the Forum, and although Sven's answer is technically correct, the usual terem would be "Glædelig jul"
x
lone
Canada
Local time:
05:17
Native speaker of:
Danish
PRO pts in category:
2
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
PCovs
:
Although I don't agree about the point: "the usual term would be"; Sven's proposal is just as commonly used, IMO. Just look at pre-printed office greeting cards ;o)
1 hr
agree
BLANGSTED
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
3 hrs confidence:
peer agreement (net): +1
season's greetings
God jul
Explanation:
- with or without the "og godt nytår" - is what I would say or write in the weeks/days leading up to Christmas. "Glædelig jul" is said during Christmas, i.e. from 24-26 December (or thereabouts) and is - as I see/hear it - more an invitation to take part in an inner, spiritual celebration of the birth of Christ.
Anna Haxen
Greenland
Local time:
08:17
Native speaker of:
Danish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
PCovs
:
Agree, but I really don't see/hear "glædelig jul" as any kind of invitation to take part in an spiritual celebration of Christ! IMO, "God jul" and "Glædelig jul" are completely interchangable, although "glædelig" might slightly more formal, if you like.
5 hrs
-> Tak, men jeg mener nu at "glædelig" bruges i selve juledagene og dermed klinger mere kristent, mens "god" bruges som en neutral hilsen i tiden op til jul - lidt à la "god weekend".
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations