ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Danish » IT (Information Technology)

ITES (Information Technology Enabled Services)

Danish translation: it-understøttede ydelser


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Feb 22, 2011
English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Machine saw
English term or phrase: ITES (Information Technology Enabled Services)
Sentence in a company description brochure:

"Our services include IT & ITES consultancy."

(ITES is 'Information Technology Enabled Services').

Har nogen et bud på hvad, det hedder på dansk?
Michael J.H. Davies
Denmark
Local time: 19:24
Danish translation:it-understøttede ydelser
Explanation:
Google and a fair bit of browsing through IT-related media showed plenty of documented cases, using it-understøtte + various suffixes, e.g. -ede, -ende and -else. They would typically be combined with either ydelser, tjenester, løsninger or service. Although they seem to be used interchangeably, I, personally, prefer the former of the four examples.
I hope this contribution adds a little extra to the very interesting discussion above.
~ Susanne
Selected response from:

SagaLinguistics
Canada
Local time: 13:24
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1it-understøttede ydelser
SagaLinguistics
2outsourcing af administrative opgaver
Mette Melchior


Discussion entries: 8





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ITES (information technology enabled services)
outsourcing af administrative opgaver


Explanation:
Se indlæg i diskussionsfeltet ovenfor.

Andre muligheder kunne være "it-relateret outsourcing" eller "it-outsourcing" afhængigt af, hvilke typer tjenester det henviser til.


    Reference: http://www.kmd.dk/da/loesninger/Kommune/Outsourcing/Pages/BP...
    Reference: http://www.kpmg.com/DK/da/presserum/pressemeddelelser/Presse...
Mette Melchior
Local time: 18:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Mange tak for din ihærdig indsats for at hjælpe mig med at finde et svar til mit spørgsmål, Mette. Hvis jeg kunne allokere points efter indsatsen, vil du helt klart få tildelt nogle point. Men sådan er det jo ikke, her på ProZ.com, så må jeg give pointene til SagaLinguistics, da besvarelsen der kom nærmest det jeg endte med at bruge. Endnu en gang, tak for hjælpen!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ites (information technology enabled services)
it-understøttede ydelser


Explanation:
Google and a fair bit of browsing through IT-related media showed plenty of documented cases, using it-understøtte + various suffixes, e.g. -ede, -ende and -else. They would typically be combined with either ydelser, tjenester, løsninger or service. Although they seem to be used interchangeably, I, personally, prefer the former of the four examples.
I hope this contribution adds a little extra to the very interesting discussion above.
~ Susanne


    Reference: http://www.computerworld.dk/art/41993/saadan-tilgodeser-indi...
    Reference: http://www.ebst.dk/publikationer/rapporter/ro_trans/kap08_2....
SagaLinguistics
Canada
Local time: 13:24
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Tak for dit svar. Jeg endte med at vælge at bruge det engelske udtryk og tilføje 'web-baseret ydelser' i parentes. Det er ikke helt, det du svarede, men jeg vil godt give dig nogle point alligevel, da dit svar er rimelig tæt på.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mette Melchior: Det er et rigtig godt bud på en oversættelse, der bevarer betydningen i "IT enabled". Mit forslag ovenfor ville helt klart svare mere til begrebet "Business Process Outsourcing".
11 hrs
  -> Mange tak, Mette! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: