ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Danish » Law (general)

cross-complaint


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 May 6, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: cross-complaint
En 'summons' til de anklagede i et søgsmål.
'Cross-complaint' kan jo både betyde, at en sagsøgt part modsvarer anklagen ved at lægge sag an imod sagsøgeren (modanklage?), og/eller at en sagsøgt part lægger sag an imod en tredjepart.
I dette tilfælde har A lagt sag an mod B, C og D.
D lægger nu sag an mod B, C, E, F og G.
D er altså 'cross-complainant' - både sagsøgt og sagsøger - og har indgivet en 'cross-complaint'.
Det er vel ikke korrekt at oversætte til "modanklage" (så vidt, jeg kan se, er den oprindelig sagsøger - A - ikke nævnt som en af de parter, D nu lægger sag an mod). "medanklage" er måske tættere på, men kommer vel ikke rundt om, at der er yderligere sagsøgte parter i denne cross-complaint.
Hvem har et godt forslag?
På forhånd tak!
Signe Golly
Denmark
Local time: 19:25



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: