KudoZ home » English to Danish » Management

the platinum rule of trust-building

Danish translation: platinreglen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:38 Apr 1, 2008
English to Danish translations [PRO]
Management
English term or phrase: the platinum rule of trust-building
One Google-hit is this:
"Which is superior?
Golden Rule: Treat other people the same way you wish to be treated.
Platinum Rule: Make it better than it was before you got there, but not because you are waiting for return.
In my opinion, the Golden Rule is passé. Doing something good for others so that they will do good for you seems selfish. Platinum rules."
- found on http://www.physicsforums.com/archive/index.php/t-176568.html - where there is a leeeeengthy discussion of golden rule vs. platinum rule, ethics. etc.

But - how do I translate "platinum rule" elegantly into Danish??
Susanne Hemdorff
Denmark
Local time: 11:00
Danish translation:platinreglen
Explanation:
platinregelen

Nu er jeg ikke dansker, men Jeg tror, hvis det var mig, jeg simpelthen vil kalde det 'platinreglen'.

"The platinum rule" er ikke et udtryk, som enhver engelsk-talende vil kende, men det er noget, der meget hurtigt kan opfattes fra den ide, at guld/gylden fra gammel tid har symboliseret det 'bedst mulige', det reneste, mest værdifulde osv. osv.

Så kommer platin på et tidspunkt - i vielsesringe og grammofonplader og i andre forbindelser - til at symbolisere noget endnu bedre. Måske den ideal, som man stræber efter, selv om det i praksis er uopnåelig.

Symbolværdien er den samme, både på dansk og på engelsk.

Trust-building - puha, sådan noget roder jeg ikke med! (eller ikke i dag i hvert fald!).

Held og lykke!
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 11:00
Grading comment
Hej Christine
Jeg har lige talt med min kunde, og vi hælder til din udlægning/forklaring af udtrykket - tak for udførligheden!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3platinreglen
Christine Andersen
4 -1den gyldne middelregel
Jon Hedemann


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
den gyldne middelregel


Explanation:
Jeg vil oversætte kreativt og skeldne mellem "den gyldne hovedregel" og "den gyldne middelregel".

Jon Hedemann
Denmark
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Suzanne Blangsted: that is the translation for the "golden rule", not platinum as requested // Vinterbergs DA>EN ordbog side 756 - ISBN 87-01-18440-7
23 mins
  -> I Kjærulff-Nielsen er der hverken påklistret "hoved-" eller "middel-" til oversættelse af "golden rule", så der er jeg ikke så sikker på, at du har ret i. Hvor har du det fra?
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
platinreglen


Explanation:
platinregelen

Nu er jeg ikke dansker, men Jeg tror, hvis det var mig, jeg simpelthen vil kalde det 'platinreglen'.

"The platinum rule" er ikke et udtryk, som enhver engelsk-talende vil kende, men det er noget, der meget hurtigt kan opfattes fra den ide, at guld/gylden fra gammel tid har symboliseret det 'bedst mulige', det reneste, mest værdifulde osv. osv.

Så kommer platin på et tidspunkt - i vielsesringe og grammofonplader og i andre forbindelser - til at symbolisere noget endnu bedre. Måske den ideal, som man stræber efter, selv om det i praksis er uopnåelig.

Symbolværdien er den samme, både på dansk og på engelsk.

Trust-building - puha, sådan noget roder jeg ikke med! (eller ikke i dag i hvert fald!).

Held og lykke!

Christine Andersen
Denmark
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hej Christine
Jeg har lige talt med min kunde, og vi hælder til din udlægning/forklaring af udtrykket - tak for udførligheden!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search