ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Danish » Management

Service provider


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Oct 1, 2008
English to Danish translations [PRO]
Bus/Financial - Management / compliance, anticorruption guidelines
English term or phrase: Service provider
jeg læser korrektur på en oversættelse af nogle firmainterne retningslinjer ang. god forrretningsførelse, compliance.
Heri er der bl.a. tale om relationer til "service providers" både "engineering s. p." og "providers of general business services".
Jeg ser mange steder, at det kaldes for "serviceudbydere" på dansk - men selv kan jeg bedre lide "ydelsesleverandører". Af to grunde: 1) det lyder mere "ægte" dansk og er ikke bare kopieret fra engelsk, 2) der er tale om nogen, der allerede står i en relation til virksomheden, ikke blot nogen, der kunne gøre det, hvilket vil sige, at de rent faktisk leverer en ydelse og ikke blot udbyder den. Har I nogen mening om det?
Hannah Dorthea Nielsen
Local time: 22:03


Summary of answers provided
4 +2leverandør, underleverandørRandi Stenstrop
4serviceleverandør
Poul Moller
4tjenesteleverandørLine Maxwell


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
service provider
tjenesteleverandør


Explanation:
Mange steder bruges der også slet og ret udbyder, f.eks. af kommunikationsløsninger. Jeg ville nok ikke gå efter "ydelsesleverandør" fordi, der kun er 78 hits på Google, hvorimod der er 9190 på "serviceudbyder". Slår du ordet op i IATE bruges tjenesteleverandør, der lægger sig mere op af dit forslag, og der er 23.600 hits på Google.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=l...
Line Maxwell
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
Notes to answerer
Asker: kvantitet er ikke alt.. hvis du kigger efter, er serviceudbyder på dansk primært i forbindelse med IT, dvs. ISP. Jeg henregner til begrebet ydelsesleverandør også varianter som "leverandør af (tjeneste)ydelser", det gør det også muligt at blive mere specifik såsom l. af x-ydelser. Skat skelner mellem "varer" og "ydelser". Tjenesteydelser kan blive for langt, når der er tale om forskellige typer, f.eks. hedder det jo "rådgivningsydelser" og ikke r.-tjenesteydelser.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
service provider
serviceleverandør


Explanation:
Hej Hannah!
Jeg ville vælge serviceleverandør. Service er ikke udansk i mine ører, og jeg synes ydelsesleverandør lyder lidt tungt...
Mvh.
Poul

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-01 11:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

Man bruger jo betegnelsen servicefag om stort set alle fag lige fra konsulenter til tjenere, så jeg mener ikke, service er et smalt ord....
Mvh.
Poul

Poul Moller
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
Notes to answerer
Asker: men der er tale om alle mulige former for tjenesteydelser, tekniske, kontor-, rådgivning, vikar, m.m. Virker "service" ikke mere snævert?

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
service provider
leverandør, underleverandør


Explanation:
Jeg ville i de fleste tilfælde nøjes med leverandør, men underleverandør kan være på sin plads, afhængigt af forholdene.

Randi Stenstrop
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Det glæder mig at se. at I også mener, at der er en forskel på "udbyder" og "leverandør" alt efter, om relationen til virksomheden er etableret eller ej. Men det står stadig åbent, hvad vi skal kalde 1. led af begrebet, for at tydeliggøre, at der ikke er tale om en leverandør af varer. "Underleverandør" kan være både i forhold til varer og tjenesteydelser, så det rammer det ikke præcist.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mette Melchior: Jeg er enig med Hannah i at "serviceudbyder" primært bruges inden for telekommunikation og IT, og hvis der her er tale om tjenesteudbydere, der har en etableret relation til virksomheden, så er de jo netop deres leverandører.
1 day20 hrs

agree  Karina Perry
115 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: